Since ITC recognizes that it will not be able to reach the vast community of small and medium-sized enterprises in countries, it will focus on building the capacities of trade support institutions to become efficient multipliers of trade-related technical assistance. |
Поскольку Центр признает тот факт, что он не сможет охватить огромное число малых и средних предприятий в странах, основное внимание он будет уделять созданию потенциала учреждений, оказывающих услуги по содействию торговле, в целях их превращения в эффективных тиражеров технической помощи в вопросах торговли. |
Whoever is found will be thrust through and whoever is caught will fall by the sword. |
И никто не сможет избежать участи своей, каждый падет от меча Всевышнего. |
If you cannot ensure these things, the King will take your land and your titles and give them to someone who will do the job that you cannot do. |
Если вы не сможете выполнять свой долг, король заберет ваши земли и титул и отдаст их тому, кто сможет делать это лучше вас. |
8.2 The author asserts that she will not be able to benefit from any additional procedures under the new legislation on succession to titles of nobility as the law will not be applicable in her case. |
8.2 Автор утверждает, что она не сможет воспользоваться какой-либо дополнительной процедурой по новому законодательству о порядке наследования дворянских титулов, поскольку положения закона не будут применяться по отношению к ее делу. |
If the Treaty regime cannot accomplish these tasks, it will have failed in its primary purpose - and will therefore also likely fail in promoting its other goals. |
И если режим Договора не сможет выполнить эти задачи, то он не выполнит свою главную цель, а поэтому он, вероятно, не справится и с продвижением других своих целей. |
There is no guarantee that the complainant will be able to travel to the Dominican Republic, especially in view of his criminal past. |
Нет никаких гарантий того, что заявитель сможет въехать в Доминиканскую Республику, особенно с учетом его уголовного прошлого. |
After the assessment mentioned above is completed, the Administration will be able to determine if the measures implemented to date are sufficient. |
После того как вышеупомянутая оценка будет завершена, администрация сможет определить, являются ли меры, принятые до настоящего времени, достаточными. |
Only in dialogue with other nations our country will be able to succeed and gain influence in the future. |
Только в диалоге с другими нациями наша страна сможет достичь успеха и влияния в будущем. |
We hope that UNAMA will be able to play a more meaningful role after the ongoing review of its mandate. |
Мы надеемся, что после нынешнего пересмотра ее мандата МООНСА сможет играть более заметную роль. |
Cuba will also be able to benefit from such integrated regional initiatives. |
Куба также сможет извлечь пользу из реализации таких комплексных региональных инициатив. |
However, without the requisite administrative and legal framework, the State will continue to forfeit potential revenue from diamond mining. |
Однако без соответствующего административного и правового контроля и регулирования государство так и не сможет в полном объеме получать поступления от добычи алмазов. |
The arrangements reached in Brussels also stipulate that Kosovo will be able to sign new agreements under this denomination. |
В договоренностях, достигнутых в Брюсселе, также предусматривается, что Косово сможет подписывать новые соглашения под этим обозначением. |
A new online platform being developed will facilitate the sharing of best practices and enhance communication between private sector partnership practitioners. |
Ведется разработка новой онлайновой платформы, которая сможет упростить обмен передовой практикой и улучшить связь между структурами с частным сектором. |
Simultaneously, Umoja Extension 1 functionality will be released to international staff in all peacekeeping operations and special political missions. |
Одновременно с этим международный персонал всех миротворческих операций и специальных политических миссий сможет воспользоваться функциями дополнительного модуля 1. |
Furthermore, it will not be able to work or pass decisions if one judge is absent. |
Кроме того, он не сможет работать и принимать решения в случае отсутствия одного из судей. |
The Academy will have the capacity to train 1,500 officer candidates a year. |
Эта школа сможет выпускать 1500 офицеров в год. |
We strongly hope that the Council will be able to reach an agreement on the presidential statement later today. |
Мы очень надеемся, что Совет сможет достичь договоренности в отношении заявления Председателя чуть позднее сегодня. |
The EU expects that, with that increase, AMISOM will be able to deliver security outside Mogadishu. |
ЕС ожидает, что после такого увеличения своей численности АМИСОМ сможет обеспечить безопасность за пределами Могадишо. |
This means IPBES will be able to operate the Secretariat with no additional costs except for the staffing costs. |
Это означает, что Платформа сможет поддерживать функционирование секретариата без каких-либо дополнительных расходов, помимо расходов на персонал. |
Without the necessary resources, the African Union will be unable to execute this important task fully. |
В отсутствие необходимых ресурсов Африканский союз не сможет полностью выполнить эту важную задачу. |
For the first time, the Commission will be able to announce the number of male and female voters. |
Комиссия впервые сможет объявить, сколько мужчин и женщин участвовало в голосовании. |
The Regional Task Force, responsible for tracking remnants of LRA elements, will be able to easily gain access to these areas. |
Региональная оперативная группа, отвечающая за отслеживание остатков элементов ЛРА, сможет легко получать доступ к этим районам. |
UNOPS will therefore lose track of the scale of the losses incurred in respect of its projects. |
Поэтому ЮНОПС не сможет отслеживать масштабы убытков по проектам. |
For the first time ever humankind will experience and monitor the development of the comet during the heating process when approaching the sun. |
Впервые человечество сможет наблюдать эволюцию кометы в процессе нагревания при приближении к Солнцу. |
The sustainability of these efforts will nonetheless depend on the Government being able to absorb recurring costs. |
Последовательность в этих усилиях будет, тем не менее, зависеть от того, сможет ли правительство покрывать периодические издержки. |