If Russia becomes OPCW member State by then it will be able to participate fully in the taking of this important decision. |
Если Россия к тому времени станет членом Организации по запрещению химического оружия, то она сможет в полной мере участвовать в принятии этого важного решения. |
When both have materialized, the international community will be able to look with more certainty at the prospect of creating a world free of chemical weapons. |
Когда оба они реализуются, международное сообщество сможет с большей уверенностью рассматривать перспективу создания мира, свободного от химического оружия. |
I now have Algeria on my list, but everybody who wants the floor will be able to take it. |
Следующим в моем списке ораторов значится Алжир, однако всякий, кто желает взять слово, сможет сделать это. |
Only when a certain level of economic stability and social welfare is achieved will the spirit of cooperation replace existing feelings of frustration and hostility. |
Лишь при условии достижения определенного уровня экономической стабильности и социального благосостояния дух сотрудничества сможет прийти на смену нынешним чувствам разочарования и враждебности. |
It is also presumptuous to claim that man, through his intelligence, will always be able to repair the damage wrought in the name of progress. |
Было бы также слишком самоуверенно заявлять о том, что человек благодаря своему интеллекту всегда сможет восстановить ущерб, нанесенный во имя прогресса. |
We are confident that the Agency will ensure that the growth of nuclear power generation in our region is both safe and peaceful. |
Однако мы убеждены в том, что Агентство сможет обеспечить, чтобы процесс производства ядерной энергии в нашем регионе осуществлялся на безопасной и мирной основе. |
We hope that in the coming months the Working Group will be able to travel to the field for concrete exposure that would better inform its work. |
Мы надеемся, что в ближайшие месяцы Рабочая группа сможет совершить поездку на места для сбора достоверной информации, которая поможет ей улучшить свою работу. |
As soon as the illegal occupation ends, the region will be able to seek to improve the living conditions of its peoples and strengthen regional cooperation. |
Как только прекратится незаконная оккупация, регион сможет направить свои усилия на улучшение условий жизни своего народа и укрепление регионального сотрудничества. |
I am confident that Mr. Samsar will ably perform the task of Rapporteur of this Committee. |
Я убежден, что г-н Самсар сможет выполнить обязанности Докладчика Комитета. |
Only then will the Afghan people be able to devote all their energy to reconstruction and to the economic and social development of their country. |
Лишь тогда афганский народ сможет направить всю свою энергию на восстановление и на экономическое и социальное развитие своей страны. |
In such an event, my delegation is in a position to join the consensus and will explain its position after the draft resolution is adopted. |
В этом случае моя делегация сможет присоединиться к консенсусу и изложит свою позицию после принятия проекта резолюции. |
Only then will the peace process be able to move along the path laid out for it. |
Только в этом случае мирный процесс сможет продвинуться по тому пути, который был для него намечен. |
If all the peoples of the world demonstrated good will and if greater assistance was granted, the Territory would be able to resolve the problems it faced. |
Если все народы мира проявят добрую волю и если предоставляемая помощь будет больше, то страна сможет решить стоящие перед ней проблемы. |
This will enable the United Nations, working through its agencies and in cooperation with the administering Powers, to move practically towards the implementation of the decolonization process. |
Благодаря этому Организация Объединенных Наций через свои учреждения и в сотрудничестве с управляющими державами сможет перейти к практическому осуществлению процесса деколонизации. |
Let no member of this Assembly delude itself that this session will in any way advance prospects for peace in our region. |
И пусть ни один из членов Генеральной Ассамблеи не заблуждается на предмет того, что данная сессия каким-то образом сможет улучшить перспективы достижения мира в нашем регионе. |
We hope that a second panel of experts will be able to submit to the General Assembly specific recommendations on possible ways of dealing with this issue. |
Мы надеемся, что вторая группа экспертов сможет представить Генеральной Ассамблее конкретные рекомендации относительно возможных путей решения этой проблемы. |
The name and co-ordinates of a Water Topic Centre partner who will be able to answer any questions arising from the questionnaires accompany each dataset. |
К каждому набору данных прилагается имя и координаты какого-либо партнера из тематического центра по водным ресурсам, который сможет дать ответы на любые вопросы, возникающие в связи с вопросниками. |
Owing to his late appointment, Mr. Pacéré will not be in a position to submit a report to the Assembly as requested. |
В связи с его поздним назначением г-н Пасере не сможет представить доклад Ассамблее в установленный срок. |
It is my sincere hope that this mission will be able to formulate modalities acceptable to all parties concerned to support the use of cash in meeting programme requirements. |
Я искренне надеюсь на то, что эта миссия сможет сформулировать приемлемые для всех заинтересованных сторон методы поддержки использования наличных средств для удовлетворения потребностей программы. |
We hope and trust that, with an extended staff of experts, the CTC will be able to accelerate its work. |
Мы надеемся и верим в то, что КТК сможет ускорить свою работу, располагая расширенным штатом сотрудников. |
Its multi-ethnic and independent character will enable it to gain the trust of the individuals, groups and organizations which it is designed to serve. |
Благодаря его многоэтническому и независимому характеру он сможет заслужить доверие отдельных лиц, групп и организаций, которым он призван служить. |
The OSCE participating States today face a host of tasks and challenges which no single State will be able to address on its own. |
Переде странами - членами ОБСЕ сегодня стоит множество задач и вызовов, справиться с которыми в одиночку не сможет ни одно государство. |
I am confident that your diplomatic skill is an important asset to this Committee which will allow it to achieve positive outcomes this year. |
Я убежден в том, что благодаря Вашему дипломатическому опыту Вы сможете внести важный вклад в работу этого Комитета, и что в этом году он сможет достичь важных результатов. |
We believe that, with the support of the international community, a new Nepal will be able to return once again to the path of peace and development. |
Мы считаем, что при поддержке международного сообщества новый Непал сможет вновь вернуться на путь мира и развития. |
The New Agenda Coalition hopes that the Committee will be able to foster a constructive and forward-looking approach to pressing issues in the area of disarmament. |
Коалиция за новую повестку дня надеется, что Комитет сможет содействовать выработке конструктивного и долговременного подхода к решению назревших вопросов разоружения. |