| The appropriate form of satisfaction will depend on the circumstances, and cannot be prescribed in advance. | Надлежащая форма сатисфакции будет зависеть от обстоятельств и не может быть предписана заранее. |
| For his part, the Secretary-General will continue to provide all the assistance he can. | Со своей стороны Генеральный секретарь будет и впредь оказывать всю помощь, какую он может оказать. |
| It may follow that those misgivings will have to be overcome before compliance arrangements may be established. | Из этого может следовать, что эти опасения потребуется устранить до определения мер для рассмотрения соблюдения. |
| The preliminary results will be ready in autumn 2000, so ratification might happen early in 2001. | Предварительные результаты будут подготовлены осенью 2000 года, и поэтому этот Протокол может быть ратифицирован в начале 2001 года. |
| Members of REM will be selected and invited by the WPLA Bureau; the advisory group can propose suitable candidates. | Члены КГРН будут избираться и приглашаться Бюро РГУЗР; консультативная группа может предлагать отвечающие требованиям кандидатуры. |
| This will allow us immediately to be extra vigilant and tough on individuals who may clandestinely be dealing with UNITA. | Это позволило бы нам незамедлительно проявить повышенную бдительность и строгость в отношении тех, кто может тайно сотрудничать с УНИТА. |
| This will require further consultation before this can be officially included in the COPUOS agenda. | Потребуется проведение дополнительных консультаций, прежде чем такой вопрос может быть официально включен в повестку дня КОПУОС. |
| This information will be presented to the Conference at its second session and could serve as a starting point for discussions. | Эта информация будет представлена Конференции на ее второй сессии и может стать отправной точкой для обсуждений. |
| The real success of the United Nations in Timor-Leste will be measured in years and perhaps decades. | Реальный успех Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти будет определяться годами и, может быть, даже десятилетиями. |
| The involvement of the maximum number of partners cannot but help to ensure that the process of peace, reconciliation and reconstruction will be a success. | Участие максимального числа партнеров может лишь помочь обеспечению успеха процесса мира, примирения и восстановления. |
| Enforceability: Compliance will be readily recognised by the inspection bodies and authorities. | Исполнение: Выполнение этого требования может быть легко проверено инспекционными органами и властями. |
| It will not replace the Notices to Skippers warnings. | Оно не может заменять извещения судоводителям. |
| In such cases, the donor(s) will be approached for additional support. | В таких случаях в адрес донора может быть направлена просьба о дополнительной поддержке. |
| The available assistance offered to requesting agencies will also include the treatment and interpretation of the satellite imaging. | Обратившимся с просьбой учреждениям может быть также оказана помощь в обработке и расшифровке спутниковых снимков. |
| In other cases, the law itself will specify that future date. | Во-вторых, такая перспективная дата может быть оговорена в самом законе. |
| In practice, the Conference on Disarmament may be the only negotiating forum in which their voices will be heard and their concerns addressed. | На практике Конференция по разоружению являет собой, быть может, единственный переговорный форум, на котором будут услышаны их голоса и разобраны их озабоченности. |
| A peacebuilding strategy can be valuable only if the country in question demonstrates the will to formulate and implement it. | Стратегия миростроительства может быть ценной только в том случае, если рассматриваемая страна продемонстрирует, что она готова разрабатывать и выполнять такую стратегию. |
| There can be no question that the Interim Administration will require considerable support from the international community. | Не может быть никакого сомнения в том, что Переходной администрации потребуется существенная поддержка со стороны международного сообщества. |
| I believe that, with resolute political will, the war against this world pandemic is not insurmountable. | Я верю, что при наличии решительной политической воли война с этой мировой пандемией вполне может увенчаться успехом. |
| The delegation of Guinea will lend its support to any initiative that may be agreed on following the debate on this item. | Делегация Гвинеи окажет поддержку любой инициативе, которая может быть согласована в результате общих прений по этом вопросу. |
| We are of the view that the reform process can only benefit from new, creative approaches that will eventually bring about tangible results. | Мы считаем, что процесс реформы может лишь выиграть от новых, творческих подходов, которые в конечном итоге принесут ощутимые результаты. |
| While Pakistan can go along with the draft decision, we sincerely hope that the departure from resolution to decision will not be misinterpreted. | Хотя Пакистан может согласиться с этим проектом решения, мы искренне надеемся на то, что переход от резолюции к решению не будет истолкован превратно. |
| An implicit or tacit expression of will could be unequivocal. | Недвусмысленным может быть подразумеваемое или молчаливое волеизъявление. |
| The international community is certainly capable of delivering on its commitments if enough political will is marshalled. | Безусловно, международное сообщество может выполнить своих обещания, если проявит достаточно политической воли. |
| While new and automated systems can clearly support improved performance management, they will not by themselves bring about the required improvements. | Хотя внедрение новых, автоматизированных систем, несомненно, может способствовать совершенствованию управления деятельностью, само по себе это не принесет требуемых улучшений. |