The appropriate form of satisfaction will depend on the circumstances, and cannot be prescribed in advance. |
Надлежащая форма сатисфакции будет зависеть от обстоятельств и не может быть предписана заранее. |
For his part, the Secretary-General will continue to provide all the assistance he can. |
Со своей стороны Генеральный секретарь будет и впредь оказывать всю помощь, какую он может оказать. |
It may follow that those misgivings will have to be overcome before compliance arrangements may be established. |
Из этого может следовать, что эти опасения потребуется устранить до определения мер для рассмотрения соблюдения. |
The preliminary results will be ready in autumn 2000, so ratification might happen early in 2001. |
Предварительные результаты будут подготовлены осенью 2000 года, и поэтому этот Протокол может быть ратифицирован в начале 2001 года. |
Members of REM will be selected and invited by the WPLA Bureau; the advisory group can propose suitable candidates. |
Члены КГРН будут избираться и приглашаться Бюро РГУЗР; консультативная группа может предлагать отвечающие требованиям кандидатуры. |
This will allow us immediately to be extra vigilant and tough on individuals who may clandestinely be dealing with UNITA. |
Это позволило бы нам незамедлительно проявить повышенную бдительность и строгость в отношении тех, кто может тайно сотрудничать с УНИТА. |
This will require further consultation before this can be officially included in the COPUOS agenda. |
Потребуется проведение дополнительных консультаций, прежде чем такой вопрос может быть официально включен в повестку дня КОПУОС. |
This information will be presented to the Conference at its second session and could serve as a starting point for discussions. |
Эта информация будет представлена Конференции на ее второй сессии и может стать отправной точкой для обсуждений. |
The real success of the United Nations in Timor-Leste will be measured in years and perhaps decades. |
Реальный успех Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти будет определяться годами и, может быть, даже десятилетиями. |
The involvement of the maximum number of partners cannot but help to ensure that the process of peace, reconciliation and reconstruction will be a success. |
Участие максимального числа партнеров может лишь помочь обеспечению успеха процесса мира, примирения и восстановления. |
Enforceability: Compliance will be readily recognised by the inspection bodies and authorities. |
Исполнение: Выполнение этого требования может быть легко проверено инспекционными органами и властями. |
It will not replace the Notices to Skippers warnings. |
Оно не может заменять извещения судоводителям. |
In such cases, the donor(s) will be approached for additional support. |
В таких случаях в адрес донора может быть направлена просьба о дополнительной поддержке. |
The available assistance offered to requesting agencies will also include the treatment and interpretation of the satellite imaging. |
Обратившимся с просьбой учреждениям может быть также оказана помощь в обработке и расшифровке спутниковых снимков. |
In other cases, the law itself will specify that future date. |
Во-вторых, такая перспективная дата может быть оговорена в самом законе. |
In practice, the Conference on Disarmament may be the only negotiating forum in which their voices will be heard and their concerns addressed. |
На практике Конференция по разоружению являет собой, быть может, единственный переговорный форум, на котором будут услышаны их голоса и разобраны их озабоченности. |
A peacebuilding strategy can be valuable only if the country in question demonstrates the will to formulate and implement it. |
Стратегия миростроительства может быть ценной только в том случае, если рассматриваемая страна продемонстрирует, что она готова разрабатывать и выполнять такую стратегию. |
There can be no question that the Interim Administration will require considerable support from the international community. |
Не может быть никакого сомнения в том, что Переходной администрации потребуется существенная поддержка со стороны международного сообщества. |
I believe that, with resolute political will, the war against this world pandemic is not insurmountable. |
Я верю, что при наличии решительной политической воли война с этой мировой пандемией вполне может увенчаться успехом. |
The delegation of Guinea will lend its support to any initiative that may be agreed on following the debate on this item. |
Делегация Гвинеи окажет поддержку любой инициативе, которая может быть согласована в результате общих прений по этом вопросу. |
We are of the view that the reform process can only benefit from new, creative approaches that will eventually bring about tangible results. |
Мы считаем, что процесс реформы может лишь выиграть от новых, творческих подходов, которые в конечном итоге принесут ощутимые результаты. |
While Pakistan can go along with the draft decision, we sincerely hope that the departure from resolution to decision will not be misinterpreted. |
Хотя Пакистан может согласиться с этим проектом решения, мы искренне надеемся на то, что переход от резолюции к решению не будет истолкован превратно. |
An implicit or tacit expression of will could be unequivocal. |
Недвусмысленным может быть подразумеваемое или молчаливое волеизъявление. |
The international community is certainly capable of delivering on its commitments if enough political will is marshalled. |
Безусловно, международное сообщество может выполнить своих обещания, если проявит достаточно политической воли. |
While new and automated systems can clearly support improved performance management, they will not by themselves bring about the required improvements. |
Хотя внедрение новых, автоматизированных систем, несомненно, может способствовать совершенствованию управления деятельностью, само по себе это не принесет требуемых улучшений. |