Without development there will be no peace. |
Без развития не может быть мира. |
Where poverty and misery prevail, there will be no real democracy. |
Там, где господствуют нищета и страдания, не может быть подлинной демократии. |
Where there is oppression and repression, there will be no respect for human rights. |
Там, где существуют угнетение и репрессии, не может быть уважения прав человека. |
The final overall cost of relocation will not be known for some time. |
Общая окончательная сумма расходов по переезду может быть подсчитана лишь несколько позднее. |
Public understanding of what is at stake can help to create the political will necessary for success. |
Осознание общественностью того, что поставлено на карту, может способствовать формированию той политической воли, которая необходима для успеха. |
Review of the reports will enable the Committee to identify areas in which the States may need technical assistance. |
Обзор таких докладов позволит Комитету определить области, в которых государствам может понадобиться техническая помощь. |
The Government will therefore need all the support it can get from international partners. |
Поэтому правительству потребуется вся помощь, которую оно может получить от международных партнеров. |
It is also widely understood that, since no two wars are alike, no single prevention strategy will be effective everywhere. |
Также сложилось широкое понимание того, что поскольку двух одинаковых войн быть не может, ни одна отдельная превентивная стратегия не будет эффективной повсюду. |
In carrying out these varied responsibilities, UNHCR's efforts will be enhanced through lessons learnt as is evident from the Kosovo evaluation. |
Выполняя эти различные функции, УВКБ будет совершенствовать свою деятельность за счет извлеченных уроков, примером чему может служить оценка его деятельности в Косово. |
The state will, however, provide a safety net in case the family cannot support its dependents. |
Тем не менее государства предусматривают запасной вариант на случай, если семья не может содержать иждивенцев. |
The only question is whether the international community can muster the political will to do something fundamentally differently for development in the new millennium. |
Вопрос только в том, может ли международное сообщество мобилизовать политическую волю, для того чтобы сделать что-нибудь принципиально новое во имя развития в новом тысячелетии. |
Illustration 15-10: Fraudster may convince a group that funds invested will remain in the control of the group. |
Пример 15-10: Мошенник может убедить группу, что вложенные средства остаются в ее распоряжении. |
An implicit or tacit expression of will could be unequivocal. |
Подразумеваемое или скрытное изъявление воли может быть недвусмысленным. |
The current commodity boom, though different from earlier ones and potentially long-lasting, will come to an end. |
Нынешний бум в сырьевом секторе, хотя он и отличается от имевших место прежде и в принципе может быть длительным, в конце концов прекратится. |
The United Nations can only be as effective, as creative and as authoritative as its Members will it to be. |
Организация Объединенных Наций может быть настолько эффективной, созидательной и авторитетной, насколько этого хотят ее члены. |
The Committee understands that this figure will change between now and the closing of the accounts. |
Комитет понимает, что эта цифра вполне может измениться за период с настоящего времени до закрытия счетов. |
In exceptional circumstances, other arrangements for examination will be made, provided that the examinations take place under the supervision of the secretariat. |
В исключительных случаях может быть предусмотрен иной порядок проведения экзаменов при условии, что такие экзамены будут проводиться под контролем секретариата. |
If the price is too high then users will be discouraged. |
Слишком высокая цена на нее может отпугнуть пользователей. |
There will be no lasting peace and social stability without the effective participation of women. |
Не может быть прочного мира и социальной стабильности без эффективного участия женщин. |
We hope that in 2003 a fifth nuclear-weapon-free zone will be established in Central Asia. |
Мы надеемся на то, что в 2003 году может быть создана пятая зона, свободная от ядерного оружия, в Центральной Азии. |
In any case, this leaves open any responsibility that will occur towards non-members as a result of the application of Article 103. |
Как бы то ни было вопрос о любой ответственности, которая может наступать по отношению к государству-нечлену в результате применения статьи 103, остается открытым. |
The Tribunal is doing all it can to retain its staff, but without appropriate assistance and concrete measures it will not be successful. |
Трибунал делает все от него зависящее, чтобы удержать сотрудников, но в случае отсутствия необходимой помощи и конкретных мер, этого может оказаться недостаточно. |
Water availability in catchment areas will change, and that might well influence stability between countries - even between regions. |
Наличие воды на водосборной площади изменится, и это может сильно сказаться на стабильности отношений между странами и даже регионами. |
As it stood, draft article 2 might be invoked by strong Powers to impose their will on small or weak States. |
Проект статьи 2 в его нынешней формулировке может использоваться мощными державами для навязывания своей воли небольшим или слабым государствам. |
No housing market can function properly in such an adverse environment and severe imperfections will remain until peace is restored. |
В столь неблагоприятной обстановке не может надлежащим образом функционировать ни один рынок жилья, при этом вплоть до восстановления мира будут сохраняться серьезные недостатки. |