| Without development there will be no peace. | Без развития не может быть мира. |
| Where poverty and misery prevail, there will be no real democracy. | Там, где господствуют нищета и страдания, не может быть подлинной демократии. |
| Where there is oppression and repression, there will be no respect for human rights. | Там, где существуют угнетение и репрессии, не может быть уважения прав человека. |
| The final overall cost of relocation will not be known for some time. | Общая окончательная сумма расходов по переезду может быть подсчитана лишь несколько позднее. |
| Public understanding of what is at stake can help to create the political will necessary for success. | Осознание общественностью того, что поставлено на карту, может способствовать формированию той политической воли, которая необходима для успеха. |
| Review of the reports will enable the Committee to identify areas in which the States may need technical assistance. | Обзор таких докладов позволит Комитету определить области, в которых государствам может понадобиться техническая помощь. |
| The Government will therefore need all the support it can get from international partners. | Поэтому правительству потребуется вся помощь, которую оно может получить от международных партнеров. |
| It is also widely understood that, since no two wars are alike, no single prevention strategy will be effective everywhere. | Также сложилось широкое понимание того, что поскольку двух одинаковых войн быть не может, ни одна отдельная превентивная стратегия не будет эффективной повсюду. |
| In carrying out these varied responsibilities, UNHCR's efforts will be enhanced through lessons learnt as is evident from the Kosovo evaluation. | Выполняя эти различные функции, УВКБ будет совершенствовать свою деятельность за счет извлеченных уроков, примером чему может служить оценка его деятельности в Косово. |
| The state will, however, provide a safety net in case the family cannot support its dependents. | Тем не менее государства предусматривают запасной вариант на случай, если семья не может содержать иждивенцев. |
| The only question is whether the international community can muster the political will to do something fundamentally differently for development in the new millennium. | Вопрос только в том, может ли международное сообщество мобилизовать политическую волю, для того чтобы сделать что-нибудь принципиально новое во имя развития в новом тысячелетии. |
| Illustration 15-10: Fraudster may convince a group that funds invested will remain in the control of the group. | Пример 15-10: Мошенник может убедить группу, что вложенные средства остаются в ее распоряжении. |
| An implicit or tacit expression of will could be unequivocal. | Подразумеваемое или скрытное изъявление воли может быть недвусмысленным. |
| The current commodity boom, though different from earlier ones and potentially long-lasting, will come to an end. | Нынешний бум в сырьевом секторе, хотя он и отличается от имевших место прежде и в принципе может быть длительным, в конце концов прекратится. |
| The United Nations can only be as effective, as creative and as authoritative as its Members will it to be. | Организация Объединенных Наций может быть настолько эффективной, созидательной и авторитетной, насколько этого хотят ее члены. |
| The Committee understands that this figure will change between now and the closing of the accounts. | Комитет понимает, что эта цифра вполне может измениться за период с настоящего времени до закрытия счетов. |
| In exceptional circumstances, other arrangements for examination will be made, provided that the examinations take place under the supervision of the secretariat. | В исключительных случаях может быть предусмотрен иной порядок проведения экзаменов при условии, что такие экзамены будут проводиться под контролем секретариата. |
| If the price is too high then users will be discouraged. | Слишком высокая цена на нее может отпугнуть пользователей. |
| There will be no lasting peace and social stability without the effective participation of women. | Не может быть прочного мира и социальной стабильности без эффективного участия женщин. |
| We hope that in 2003 a fifth nuclear-weapon-free zone will be established in Central Asia. | Мы надеемся на то, что в 2003 году может быть создана пятая зона, свободная от ядерного оружия, в Центральной Азии. |
| In any case, this leaves open any responsibility that will occur towards non-members as a result of the application of Article 103. | Как бы то ни было вопрос о любой ответственности, которая может наступать по отношению к государству-нечлену в результате применения статьи 103, остается открытым. |
| The Tribunal is doing all it can to retain its staff, but without appropriate assistance and concrete measures it will not be successful. | Трибунал делает все от него зависящее, чтобы удержать сотрудников, но в случае отсутствия необходимой помощи и конкретных мер, этого может оказаться недостаточно. |
| Water availability in catchment areas will change, and that might well influence stability between countries - even between regions. | Наличие воды на водосборной площади изменится, и это может сильно сказаться на стабильности отношений между странами и даже регионами. |
| As it stood, draft article 2 might be invoked by strong Powers to impose their will on small or weak States. | Проект статьи 2 в его нынешней формулировке может использоваться мощными державами для навязывания своей воли небольшим или слабым государствам. |
| No housing market can function properly in such an adverse environment and severe imperfections will remain until peace is restored. | В столь неблагоприятной обстановке не может надлежащим образом функционировать ни один рынок жилья, при этом вплоть до восстановления мира будут сохраняться серьезные недостатки. |