| Arriving at a new baseline and stable data will take some time. | Для выработки нового исходного показателя и получения стабильных данных может потребоваться определенное время. |
| This will only be successful if citizen engagement in social accountability relationships is not purely outcome focused. | Это может быть достигнуто лишь в том случае, если участие граждан в отношениях социальной подотчетности не будет сосредоточено только на достижении конкретных результатов. |
| The whole region will thus benefit from these facilities. | Этими услугами может пользоваться весь регион. |
| This assessment will include specific consideration of how UNEP can strengthen its support to the implementation of such agreements. | При проведении такого анализа будет рассматриваться, в частности, вопрос о том, каким образом ЮНЕП может расширить свой вклад в реализацию таких соглашений. |
| This issue may be addressed in the regulations that will be developed in order to implement the Kenyan law on private security. | Эта проблема может быть решена в правилах, которые будут разработаны в целях выполнения закона Кении об индустрии частных охранных услуг. |
| Furthermore, this lack of transparency and competition will also have the potential significantly to compromise value for money in those awards. | Кроме того, отсутствие прозрачности конкуренции также может оказать существенное отрицательное воздействие на соотношение цены и качества при принятии таких решений. |
| Countries with economies in transition will continue to benefit greatly from the unique support which TOS-IP can provide. | Уникальные формы поддержки, которые может предоставить ГС-ИС, будут и впредь иметь огромное значение для стран с переходной экономикой. |
| Secretariats of relevant ECE MEAs will be invited to inform the Working Group on how implementation of these agreements could contribute to SEIS development. | Секретариатам соответствующих МПС ЕЭК будет предложено проинформировать Рабочую группу о том, каким образом осуществление этих соглашений может содействовать разработке СЕИС. |
| In the event that a region cannot agree on its nomination the Plenary will decide. | Если регион не может достичь согласия относительно выдвижения кандидата, то решение принимается Пленумом. |
| The Secretary will be appointed for an initial term of three years, renewable only once. | Секретарь будет назначаться на первоначальный срок в три года, который может быть продлен лишь один раз. |
| It will also prevent any distortion in competition that could arise from uneven application of the agreement. | Данное уточнение позволяет также ограничить искажение конкуренции, которое может возникнуть из-за неоднородного применения Соглашения. |
| Haitian society cannot elude the issue, and political authorities should demonstrate the will to enforce legislation and reduce exemptions. | Гаитянское общество не может уклоняться от решения этого вопроса, и органы политической власти должны продемонстрировать свою готовность к обеспечению соблюдения законодательства и сокращению налоговых льгот. |
| This will help avoid research conducted through a purely economic and exclusionary lens, an approach that would only aggravate inequalities. | Это позволит избежать осуществления исследований в чисто экономических и эксклюзивных целях, ибо такой подход может привести только к усугублению проблемы неравенства. |
| The paralegal initiative may also be expanded to provide representation for criminal defendants and will complemented by a Criminal Case Best Practice Handbook. | Эта инициатива может быть расширена, с тем чтобы обеспечить представительство обвиняемых по уголовным делам, и будет дополнена справочником по передовому опыту ведения уголовных дел. |
| The question how official statistical community could be integrated in the process of establishing the SDGs will be addressed. | Будет также рассмотрен вопрос о том, каким образом сообщество официальной статистики может быть интегрировано в процесс установления ЦУР. |
| This will help to ensure inclusivity across a wide of minority groups in the population. | Это может содействовать обеспечению охвата широкого разнообразия меньшинств в составе населения. |
| Individuals may feel that if they share whatever knowledge they have, their positions will be in jeopardy. | Отдельные сотрудники могут полагать, что если они поделятся какими-либо имеющимися у них знаниями, то их позиция может быть подорвана. |
| The Prosecutor has no discretion to offer a lesser sentence, although the prosecution will argue mitigating circumstances. | Обвинитель не вправе предложить более мягкий приговор, однако может настаивать на рассмотрении смягчающих обстоятельств. |
| On the other hand, it will be possible to provide the woman in labour and the newborn child immediate medical care if necessary. | В то же время роженице и новорожденному при необходимости может быть оказана неотложная медицинская помощь. |
| A transformative development agenda will only be realized when violence against women and girls is eradicated. | Программа преобразующего развития может быть реализована только тогда, когда будет ликвидировано насилие в отношении женщин и девочек. |
| It is critical that national statistical systems have sufficient resources to carry out this work, which will require significant additional investments. | Представляется крайне важным, чтобы национальные статистические системы имели в своем распоряжении ресурсы, необходимые для выполнения стоящих перед ними задач, однако это может потребовать значительных дополнительных инвестиций. |
| Meanwhile, the child will reach ages above five years. | Тем временем возраст ребенка может составить уже более пяти лет. |
| If the designated Chair is not available, the Chair will nominate a member to be responsible for convening and conducting that meeting. | Если назначенный Председатель не может принять участие в совещании, он назначает одного из членов ответственным за созыв и проведение этого совещания. |
| Technology can provide new opportunities that will contribute to the enhancement of know-how and to the raising of the level of competitiveness. | Технология может открывать новые возможности, которые будут способствовать расширению ноу-хау и повышению уровня конкурентоспособности. |
| It may be necessary to obtain transit visas for the countries that participants will be travelling through en route to Samoa. | Может оказаться необходимым получить транзитные визы для стран, которые участники будут пересекать по пути в Самоа. |