Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Will - Может"

Примеры: Will - Может
Coiling of the wire between the support and the test plate will provide additional flexibility; Дополнительную гибкость может обеспечить свертывание кабеля в спираль между опорой и испытательной пластиной;
In high-income countries, growing concern exists that services offshoring will lead to domestic job losses, including high-wage jobs. В странах с высоким уровнем дохода все большую тревогу вызывает то, что офшоринг услуг может привести к сокращению рабочих мест в отечественной экономике, в том числе высокооплачиваемых рабочих мест.
If the respective roles and responsibilities, as well as interdependencies, are not fully considered, agreed and met, there will be risks to successful delivery. Если соответствующие функции и обязанности, а также взаимозависимости не принимаются во внимание, не согласуются и не учитываются в полной мере, то успешная реализация проекта может оказаться под угрозой.
A peace operation cannot exist forever, and protection of civilians will be sustained in the long run only through strengthening national capacities and legitimate institutions. Операция по поддержанию мира не может существовать бесконечно, и защита гражданских лиц в долгосрочной перспективе может быть обеспечена только путем укрепления национального потенциала и легитимных учреждений.
If an insufficient number of parties report on time, or if insufficient information is included in the national reports, the effectiveness evaluation will be impeded. В случае недостаточного количества Сторон, своевременно представляющих информацию, или если в национальных докладах не содержится достаточно информации, то это может отрицательно сказаться на процессе проведения оценки эффективности.
As such, the Board can provide no assurance that the functionality of the live system will be delivered as planned. Таким образом, Комиссия не может предоставить гарантии того, что работоспособность действующей системы будет обеспечена на запланированном уровне.
The mechanism for verifying the obligations enshrined in the treaty will be decided in the treaty negotiations and cannot be prejudged or agreed in advance. Механизм контроля за выполнением установленных в договоре обязательств будет определен в ходе переговоров по данному договору и не может быть предрешен или согласован заранее.
Mr. Nong Van Luu (Viet Nam) said his Government could not compel population groups to use the term indigenous peoples against their will. Г-н Нонг Ван Луу (Вьетнам) говорит, что правительство не может заставить группы населения использовать термин "коренные народы" против их воли.
(b) AFISMA troop-contributing countries will meet pledged force levels, though capability shortfalls may remain. Ь) страны, предоставляющие воинские контингенты для АФИСМА, выполнят обязательства по численности предоставляемых контингентов, хотя определенная нехватка сил и средств может сохраняться;
If current trends prevail, demand for gas will grow, and natural gas may capture an even bigger share of the global primary energy mix. Если нынешние тенденции возобладают, спрос на газ будет расти, а доля природного газа в глобальном энергобалансе может еще больше увеличится.
The Advisory Board will normally meet on a quarterly basis or it may agree on a different frequency, according to need. Консультативный совет будет проводить свои заседания, как правило, на ежеквартальной основе, или же он может принять решение о другой периодичности проведения заседаний, по мере необходимости.
Nonetheless, there is a risk that such nascent markets will attract speculative capital, leading to short-term bubbles and shocks to the real economy. Вместе с тем существует опасность того, что формирующиеся рынки будут привлекать спекулятивный капитал, что вызовет формирование краткосрочных «пузырей» и может привести к потрясениям в реальном секторе экономики.
The Resident Investigation Offices located in UNMIL, UNOCI and UNMISS will continue to be responsible for investigations as they may arise in the respective mission areas. Канцелярии следователей-резидентов в МООНЛ, ОООНКИ и МООНЮС будут продолжать отвечать за проведение расследований, необходимость в которых может возникнуть в соответствующих районах действия миссий.
The Special Rapporteur will also consider ways in which the mandate can support access to justice in relation to all aspects of the right to adequate housing. Специальный докладчик будет также рассматривать средства, с помощью которых мандат может способствовать обеспечению доступа к правосудию в отношении всех аспектов права на достаточное жилище.
There is no magic remedy that will cure this temperature rise overnight, because carbon dioxide can persist for up to a few centuries in the atmosphere. Волшебного средства, способного быстро снять эту повышенную температуру, не существует, поскольку углекислый газ может сохраняться в атмосфере несколько столетий.
The Committee may also assess its interest in contributing to the fifth High level meeting that will be in Vienna in 2019. Комитет может также рассмотреть возможность внесения вклада в работу пятого совещания высокого уровня, которое состоится в 2019 году в Вене.
As such CNG and LPG fuel systems will withstand higher stresses than diesel fuel systems and are less likely to result in substantial fuel leakage. Как таковые, топливные системы на КПГ и СНГ будут выдерживать более высокие нагрузки по сравнению с дизельными топливными системами, и тем самым существует меньшая вероятность того, что может произойти значительная утечка топлива.
The fund will be available until 31 December 2015, with the possibility of extension beyond that date depending on the status of the insurance claims process. Этот фонд будет оставаться открытым в течение периода до 31 декабря 2015 года; этот период может быть продлен в зависимости от положения дел с рассмотрением страховых претензий.
This may lead to the risk that the amounts will become irrecoverable with the passage of time and the movement of staff out of the United Nations system. Такая ситуация может привести к возникновению риска того, что эти суммы в связи с истечением определенного периода времени и выбытием персонала из системы Организации Объединенных Наций, уже не будут подлежать взысканию.
The understandable fear is that in the absence of proof that there will be a pay-off, it might then seem justified and legitimate to reject the rights approach. Существует понятное опасение того, что в отсутствие доказательств выгоды отказ от правозащитного подхода может показаться вполне оправданным и правомерным.
It was confirmed that some of the offences with which Mr. Gaddafi will potentially be charged provide for the death penalty. Было подтверждено, что за некоторые из преступлений, за которые г-н Каддафи может быть потенциально осужден, предусматривается смертная казнь.
13.41 We are mindful about the necessity to prevent lowering educational standards for the NCS students, which will jeopardise their competitiveness in the long run. 13.41 Мы хорошо сознаем необходимость не допустить снижения образовательных стандартов для НВКЯ учащихся, что может подорвать их конкурентоспособность в долгосрочной перспективе.
A sustained generation of decent and productive jobs will be achieved only through implementation of macroeconomic, employment and labour market policies that complement each other. Устойчивое создание достойных и производительных рабочих мест может быть обеспечено лишь посредством осуществления макроэкономических стратегий, стратегий в области занятости и стратегий на рынке труда, дополняющих друг друга.
The statement of findings that I am making today will only serve as a placeholder until a more authoritative indictment can be issued. Поэтому заявление о выводах, которое я делаю сегодня, будет служить лишь временным заменителем более авторитетного обвинительного акта до тех пор, когда он может быть вынесен.
Tackling impunity will be vital to bringing about an immediate improvement in people's lives and creating an environment in which sustainable peace can take hold. Борьба с безнаказанностью будет играть чрезвычайно важную роль в том, что касается немедленного улучшения жизни людей и создания обстановки, в которой может закрепиться стабильный мир.