We hope that, through the establishment of health care centres and the provision of vaccines that change will soon be effected. |
Мы надеемся, что благодаря созданию медицинских центров и обеспечению вакцинации подобное изменение концепции может быть достигнуто. |
The Republic of Montenegro will always be able to count on our goodwill, support and cooperation. |
Республика Черногория может всегда рассчитывать на нашу добрую волю, поддержку и сотрудничество. |
Resorting to unilateral measures will not serve the cause of the region. |
Принятие односторонних мер не может служить интересам этого региона. |
That is the only war in which final victory will mean a triumph for all of humanity. |
Это единственная война, окончательная победа в которой может стать триумфом для всего человечества. |
He will be able to count on the support of France, on its unswerving commitment to serving peace and justice, fraternity and progress. |
Он может рассчитывать на поддержку Франции, на ее непоколебимую приверженность делу мира и справедливости, братства и прогресса. |
The question relates to the political will of Saddam Hussain's regime, and the answer can only be yes. |
Вопрос состоит в том, обладает ли режим Саддама Хусейна необходимой политической волей, и ответ может быть только утвердительным. |
It is likely that the problem will continue and possibly worsen as the security situation may deteriorate further. |
Представляется вероятным, что эта проблема сохранится и, возможно, обострится, поскольку положение в области безопасности может еще больше ухудшиться. |
It will enable the process of reform and can open up new areas of discussion that have so far remain untouched. |
Это позволит осуществить процесс реформы и может открыть для обсуждения новые области, которые до сих пор остаются незатронутыми. |
It will also be necessary to designate legal representatives for each of the regions covered by the proposed new system. |
Может также возникнуть необходимость в назначении представителей по правовым вопросам для каждого из регионов, охватываемых предлагаемой новой системой. |
Moreover, precise estimates will depend on such action as the General Assembly may take with regard to the proposals before it. |
Более того, точная смета будет зависеть от тех решений, которые Генеральная Ассамблея может принять в отношении представляемых ей предложений. |
A successful outcome will again demonstrate that the General Assembly can have an impact on the issues that really count. |
Успех этих усилий вновь продемонстрирует, что Генеральная Ассамблея может влиять на решение поистине важных вопросов. |
They can also help to encourage the flow of labour to expanding industries where youth will be most productive. |
Такое партнерство может также содействовать притоку трудовых ресурсов в расширяющиеся отрасли, в которых производительность молодежи будет максимальной. |
But lack of common purpose and will in this body would. |
Нас может испугать только отсутствие общей цели и воли в этом органе. |
Its attainment can be delayed by historic circumstances, but destiny will always be achieved. |
Осуществление этого права может быть отсрочено в силу исторических обстоятельств, но его судьба, тем не менее, непременно решится. |
The Assembly may rest assured that the Republic of Belarus will not fall short of its expectations. |
Ассамблея может не сомневаться в том, что Республика Беларусь оправдает ее ожидания. |
The fight against poverty cannot and will not be won with arms and instruments of war. |
Борьба с нищетой не может и не должна вестись силой оружия и инструментами войны. |
The centre will have an initial budget of $4 million, which could increase with contributions from donor countries. |
Первоначальный бюджет центра будет составлять 4 млн. долл. США и может быть увеличен за счет средств стран-доноров. |
Resorting to sanctions or exerting pressure will not resolve problems at the root and can lead to the escalation of crises with resulting negative effects. |
Применение санкций или оказание давления не устранит причины проблемы и может лишь привести к эскалации кризисов с отрицательными последствиями. |
It will be through international cooperation and coordination only that this blight upon humanity can be eliminated. |
Лишь на основе международного сотрудничества и координации человечество может быть избавлено от этого бедствия. |
This alone may be a helpful step that will assist in improving flag State implementation. |
Это же может стать полезным шагом в деле содействия улучшению осуществления действующих правил государствами флага. |
The full richness of cultural dialogue will flourish in a climate of free expression. |
Культурный диалог может полностью расцвести в климате свободы выражения мнения. |
We believe that it will assist significantly in improving ways to communicate and cooperate with African partners. |
Мы считаем, что она может в значительной степени содействовать совершенствованию путей и средств общения и сотрудничества с африканскими партнерами. |
It will not be possible to eradicate torture in Peru without radical changes in this area. |
Практика пыток не может быть ликвидирована, пока в этой области не будут приняты кардинальные меры. |
The patent owner will receive a reasonable remuneration in return, at a rate set by the authority. |
В свою очередь владелец патента может получать разумное вознаграждение в размере, установленном этим органом. |
Article 491 of Criminal Procedure Code provides the conditions under which the request for extradition will be rejected. |
В статье 491 Уголовно-процессуального кодекса определены условия, при которых в просьбе о выдаче может быть отказано. |