| This will give rise to other social and economic problems, for example, over-crowdedness due to limited land area. | Это может привести к социальным и экономическим проблемам, например, к перенаселенности из-за ограниченной площади суши. |
| The stocks of owner-occupied dwellings will then be estimated separately for each type. | После этого фонд занимаемых владельцами жилищ может быть оценен отдельно для каждого вида. |
| AMISOM will be crucial in filling the security vacuum that may be created by Ethiopia's withdrawal. | АМИСОМ будет иметь исключительно важное значение для заполнения «вакуума безопасности», который может образоваться в результате вывода эфиопских войск. |
| It will take time and may require training in and changes to and training in information systems. | Он займет определенное время и может потребовать обучения пользованию информационными системами и их изменения. |
| The Norwegian Government will focus on areas where Norway has most to contribute: | Правительство Норвегии сосредоточит свои усилия в тех областях, где Норвегия может внести наиболее весомый вклад: |
| Ambassador Maurer agreed that there could be no inter-institutional meetings on conflict prevention if the political will did not exist. | Посол Петер Маурэр соглашается с тем, что не может быть межучрежденческих совместных совещаний по вопросам предотвращения конфликтов, если для этого не имеется политической воли. |
| Given the need to preserve confidentiality in its investigations, the Commission will not be disclosing any names. | Учитывая необходимость сохранения конфиденциальности в ходе своих расследований, Комиссия не может раскрыть никаких имен. |
| The international community has shown it can have the determination and political will to do what is necessary. | Международное сообщество продемонстрировало, что оно может проявить решимость и политическую волю, чтобы сделать то, что необходимо. |
| The forthcoming technical assessment mission will generate specific recommendations in areas where mandate change may be required. | Предстоящая миссия по технической оценке подготовит конкретные рекомендации по тем областям, в которых может потребоваться внесение изменений в мандат. |
| Eritrea can only emphasize that double-standards will further erode the moral authority of the Security Council and contribute to greater regional destabilization. | Эритрея может лишь подчеркнуть, что такая политика двойных стандартов еще больше подорвет моральный авторитет Совета Безопасности и будет способствовать дальнейшей дестабилизации положения в регионе. |
| Aldicarb should be stored in a manner that will preclude mixing with water, because the resultant solution may be seriously hazardous. | Алдикарб следует хранить таким образом, чтобы не допустить его смешивания с водой, поскольку образующийся при этом раствор может быть очень опасен. |
| Establishment of baseline data against which progress can be measured is important and will be achieved during the forthcoming reporting cycle. | Важное значение имеет получение исходных данных, с помощью которых может быть оценен прогресс, и эта задача будет выполнена в предстоящем отчетном цикле. |
| Special requests from the CST for information that can be provided in reports will have to be taken into consideration. | Нужно будет принимать во внимание специальные просьбы КНТ в отношении информации, которая может быть представлена в докладах. |
| This could constitute a discriminatory practice for which formal legal and administrative solutions will need to be considered. | Это может представлять собой дискриминационную практику, требующую анализа мер, которые могут быть приняты в рамках официальной правовой системы и в административном порядке. |
| The Office of the High Representative can and will close as soon as these benchmarks and conditions are met. | Управление Высокого представителя может быть и будет закрыто как только будут выполнены эти контрольные показатели и условия. |
| An enquiry to INTERPOL will help only when INTERPOL can provide additional information through its own channels. | Запрос в Интерпол помогает лишь в том случае, если Интерпол может предоставить дополнительную информацию по своим каналам. |
| The coming period will not be easy and may require major compromises. | Предстоящий период не будет легким и может потребовать крупных компромиссов. |
| The establishment of the crossing at Ledra Street is emblematic of what can be achieved with the requisite political will. | Открытие пропускного пункта на улице Ледра - это пример того, что может быть достигнуто при наличии соответствующей политической воли. |
| The Team will work in cooperation with others, build on existing experiences and identify areas where it could add most value. | Группа будет работать в сотрудничестве с другими партнерами, использовать имеющийся опыт и определять области, где она может принести больше всего пользы. |
| The range of data may be different at that level, for example survey outputs will be suitable for comparing against population characteristics. | На этом уровне диапазон данных может быть различным, и, к примеру, итоговые результаты обследований будут пригодны для проведения сопоставлений с характеристиками населения. |
| The head of department alone will decide on the best method of replacement. | Только начальник службы может принять решение о том, каким образом лучше его заменить. |
| The increased frequency and magnitude of natural disasters remind us that no country will be spared. | Рост частоты и масштабов стихийных бедствий напоминает нам о том, что ни одна страна не может избежать их. |
| It is even possible that an imprudent rush to produce biofuels will lead to a severe reduction of the food supply. | Я допускаю даже, что неразумное стремление к производству биотоплива может привести к резкому сокращению поставок продовольствия. |
| There is a risk that the intensification of fighting in the north of the country will prompt further displacements. | Активизация военных столкновений на севере страны может привести к новым перемещениям. |
| The use of offensive force will only be countenanced in situations where it is permitted by international law. | Применение наступательной силы может быть разрешено только в тех ситуациях, когда это допускается международным правом. |