This will give rise to other social and economic problems, for example, over-crowdedness due to limited land area. |
Это может привести к социальным и экономическим проблемам, например, к перенаселенности из-за ограниченной площади суши. |
The stocks of owner-occupied dwellings will then be estimated separately for each type. |
После этого фонд занимаемых владельцами жилищ может быть оценен отдельно для каждого вида. |
AMISOM will be crucial in filling the security vacuum that may be created by Ethiopia's withdrawal. |
АМИСОМ будет иметь исключительно важное значение для заполнения «вакуума безопасности», который может образоваться в результате вывода эфиопских войск. |
It will take time and may require training in and changes to and training in information systems. |
Он займет определенное время и может потребовать обучения пользованию информационными системами и их изменения. |
The Norwegian Government will focus on areas where Norway has most to contribute: |
Правительство Норвегии сосредоточит свои усилия в тех областях, где Норвегия может внести наиболее весомый вклад: |
Ambassador Maurer agreed that there could be no inter-institutional meetings on conflict prevention if the political will did not exist. |
Посол Петер Маурэр соглашается с тем, что не может быть межучрежденческих совместных совещаний по вопросам предотвращения конфликтов, если для этого не имеется политической воли. |
Given the need to preserve confidentiality in its investigations, the Commission will not be disclosing any names. |
Учитывая необходимость сохранения конфиденциальности в ходе своих расследований, Комиссия не может раскрыть никаких имен. |
The international community has shown it can have the determination and political will to do what is necessary. |
Международное сообщество продемонстрировало, что оно может проявить решимость и политическую волю, чтобы сделать то, что необходимо. |
The forthcoming technical assessment mission will generate specific recommendations in areas where mandate change may be required. |
Предстоящая миссия по технической оценке подготовит конкретные рекомендации по тем областям, в которых может потребоваться внесение изменений в мандат. |
Eritrea can only emphasize that double-standards will further erode the moral authority of the Security Council and contribute to greater regional destabilization. |
Эритрея может лишь подчеркнуть, что такая политика двойных стандартов еще больше подорвет моральный авторитет Совета Безопасности и будет способствовать дальнейшей дестабилизации положения в регионе. |
Aldicarb should be stored in a manner that will preclude mixing with water, because the resultant solution may be seriously hazardous. |
Алдикарб следует хранить таким образом, чтобы не допустить его смешивания с водой, поскольку образующийся при этом раствор может быть очень опасен. |
Establishment of baseline data against which progress can be measured is important and will be achieved during the forthcoming reporting cycle. |
Важное значение имеет получение исходных данных, с помощью которых может быть оценен прогресс, и эта задача будет выполнена в предстоящем отчетном цикле. |
Special requests from the CST for information that can be provided in reports will have to be taken into consideration. |
Нужно будет принимать во внимание специальные просьбы КНТ в отношении информации, которая может быть представлена в докладах. |
This could constitute a discriminatory practice for which formal legal and administrative solutions will need to be considered. |
Это может представлять собой дискриминационную практику, требующую анализа мер, которые могут быть приняты в рамках официальной правовой системы и в административном порядке. |
The Office of the High Representative can and will close as soon as these benchmarks and conditions are met. |
Управление Высокого представителя может быть и будет закрыто как только будут выполнены эти контрольные показатели и условия. |
An enquiry to INTERPOL will help only when INTERPOL can provide additional information through its own channels. |
Запрос в Интерпол помогает лишь в том случае, если Интерпол может предоставить дополнительную информацию по своим каналам. |
The coming period will not be easy and may require major compromises. |
Предстоящий период не будет легким и может потребовать крупных компромиссов. |
The establishment of the crossing at Ledra Street is emblematic of what can be achieved with the requisite political will. |
Открытие пропускного пункта на улице Ледра - это пример того, что может быть достигнуто при наличии соответствующей политической воли. |
The Team will work in cooperation with others, build on existing experiences and identify areas where it could add most value. |
Группа будет работать в сотрудничестве с другими партнерами, использовать имеющийся опыт и определять области, где она может принести больше всего пользы. |
The range of data may be different at that level, for example survey outputs will be suitable for comparing against population characteristics. |
На этом уровне диапазон данных может быть различным, и, к примеру, итоговые результаты обследований будут пригодны для проведения сопоставлений с характеристиками населения. |
The head of department alone will decide on the best method of replacement. |
Только начальник службы может принять решение о том, каким образом лучше его заменить. |
The increased frequency and magnitude of natural disasters remind us that no country will be spared. |
Рост частоты и масштабов стихийных бедствий напоминает нам о том, что ни одна страна не может избежать их. |
It is even possible that an imprudent rush to produce biofuels will lead to a severe reduction of the food supply. |
Я допускаю даже, что неразумное стремление к производству биотоплива может привести к резкому сокращению поставок продовольствия. |
There is a risk that the intensification of fighting in the north of the country will prompt further displacements. |
Активизация военных столкновений на севере страны может привести к новым перемещениям. |
The use of offensive force will only be countenanced in situations where it is permitted by international law. |
Применение наступательной силы может быть разрешено только в тех ситуациях, когда это допускается международным правом. |