| Any time that we may lose in the strengthening of our legal framework will be an opportunity for terrorists to increase their own power. | Время, которое мы можем потерять в ходе укрепления наших правовых рамок, может быть использовано террористами для наращивания своего потенциала. |
| The issuance of a new passport will be made following a review after two years of residence within Tonga. | Новый паспорт может быть выдан после пересмотра дела данного лица по прошествии двух лет его постоянного проживания на территории Тонга. |
| The dates and venue for the inter-Congolese dialogue will be decided by its participants. | Вопрос о дате и месте проведения межконголезского диалога может быть решен его участниками. |
| With the necessary political will, the international community could create new alternatives for development that would contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. | При наличии необходимой политической воли международное сообщество может создать новые альтернативные пути содействия развитию, которые внесут вклад в достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In short, real lasting peace can only come from genuine joint political will. | Одним словом, поистине прочный мир может проистекать исключительно из подлинной, общей политической воли. |
| It will provide additional training in the operation of the facility and all special equipment, as may be required. | Он обеспечит дополнительную подготовку по вопросам работы изолятора и все специальное оборудование, которое может потребоваться. |
| This joint action will emphasize that there can be no differentiation between terrorists or explanations for any such attacks against innocent civilians. | Такие совместные действия подчеркнут тот факт, что не может быть какого-либо различия между террористами или каких-либо объяснений, оправдывающих любые такие нападения на мирных жителей. |
| It will now be some months before the Terrorism Suppression Bill can be passed. | Таким образом, до того, как Закон о борьбе с терроризмом может быть принят, пройдет несколько месяцев. |
| The Country will be asked to send all relevant information that can be useful to prepare the report. | Стране предлагается представить всю соответствующую информацию, которая может оказаться полезной в деле подготовки доклада. |
| There are, and will be, societies and groups of people for whom cultural globalization can be, or already has been, very painful. | Существуют и будут существовать общины и группы людей, для которых глобализация культуры может или уже является крайне болезненной. |
| Even a symbolic allocation of funds can constitute an indicator of good will and a solid ground for cooperation between the State and the NGOs. | Даже символическое выделение средств может стать свидетельством доброй воли и прочной основой для сотрудничества между государством и НПО. |
| There can be no real democracy without sustained economic growth that will generate decent jobs. | Не может быть подлинной демократии без устойчивого экономического роста, который способствует созданию достойных рабочих мест. |
| After that, the user will be able to access the system and search for documents in that primary language. | После этого пользователь получает доступ к системе и может вести поиск документации на этом основном языке. |
| Only by the people's will can a nation become united and a state become viable. | Только по своей воле население может сформироваться в единую нацию и в жизнеспособное государство. |
| The Prison and Probation Service may decide that an inmate will be excluded from association with other inmates for the time being. | Пенитенциарная и пробационная служба может принимать решения об изоляции заключенного от других заключенных на определенный срок. |
| This will have the effect of strengthening the image of the national statistical service. | Это может содействовать укреплению репутации национальной статистической службы. |
| This will help to ensure that the necessary information reaches minority groups in the population. | Это может содействовать обеспечению доведения необходимой информации до сведения меньшинств. |
| If necessary, there will be an afternoon session. | При необходимости может пройти и заседание после полудня. |
| It means that there will be no laws that contradict the provisions of the Constitution. | Это означает, что в стране не может существовать законов, которые бы противоречили положениям Конституции. |
| However, there will be fewer trials if all the persons are not found. | Вместе с тем число процессов может быть меньше, если не все лица будут найдены. |
| Furthermore, a priority list of States that may benefit from technical cooperation will be established. | Кроме того, будет создан приоритетный список государств, которым может принести пользу техническое сотрудничество. |
| State practice across different legal systems will likely provide substantial guidance on these issues. | Существенным руководством для решения этих вопросов, очевидно, может стать практика государств с различными правовыми системами. |
| It will be adaptable to adjust as the quality of work may change. | Она должна позволять внесение коррективов, поскольку качество работы может меняться. |
| In the area of equality between men and women, he pointed out that the emancipation of woman could not be effected against their will. | В отношении равенства между мужчинами и женщинами г-н Малейомбо указывает, что раскрепощение женщин не может происходить против их воли. |
| The EU may complement its comments later, depending on what standards the Coordinator will propose for detectability and active life. | Позднее ЕС может дополнить свои комментарии в зависимости от того, какие стандарты предложит Координатор по обнаруживаемости и активному жизненному циклу. |