| Outside of Libya, where violent stalemate could continue for some time, embattled North African regimes also will muddle through. | За пределами Ливии, где жестокий тупик может продолжаться в течение некоторого времени, борющиеся режимы Северной Африки также выкарабкаются. |
| Such a grand project can be achieved if the political will exists and asserts itself. | Такой грандиозный проект может быть осуществлен при наличии политической воли и готовности действовать. |
| "Victory" cannot bring peace, simply because there will always be a war after the war. | «Победа» не может принести мира уже только потому, что после войны будет продолжаться война. |
| But that may not continue indefinitely - and the rest of the world will never subordinate its freedom to the prosperity of the Chinese state. | Но это не может продолжаться бесконечно - и остальной мир не подчинит свою свободу процветанию Китайского государства. |
| The international community can provide important support and encouragement to the peace process when the parties show the necessary will to move forward. | Международное сообщество может поощрять мирный процесс и оказывать ему значительную поддержку, если стороны продемонстрируют необходимое стремление двигаться вперед. |
| CAMBRIDGE - When will China finally realize that it cannot accumulate dollars forever? | КЕМБРИДЖ. Когда же, наконец, Китай поймет, что он не может вечно накапливать доллары? |
| Rural labor will be displaced and the agricultural sector as a whole may experience net job losses. | Сельский труд будет вытеснен, а сельскохозяйственный сектор в целом может испытывать потери рабочих мест. |
| The case of East Timor shows that the Security Council can react swiftly and effectively when the will exists. | Пример Восточного Тимора показал, что Совет Безопасности может действовать оперативно и эффективно, когда он проявляет достаточную волю. |
| This impulse will not be amenable to being divorced from economic or political calculation and may revive the insecurities of a bygone era. | Такой импульс нельзя будет отделить от экономических или политических расчетов, кроме того, он может возродить неопределенность ушедшей эры. |
| A better and better organized world cannot do without ideal legal mechanisms; these are the sole guarantee that the Charter will be respected. | Более совершенный и лучше организованный мир не может существовать без эффективных правовых механизмов, ибо они являются единственной гарантией соблюдения Устава. |
| Another risk in the South Caucasus is that Russia (with Armenian support) will recognize Nagorno-Karabakh's self-proclaimed independence from Azerbaijan. | Другой риск на Южном Кавказе заключается в том, что Россия (с поддержкой Армении) может признать самопровозглашенную независимость Нагорного Карабаха от Азербайджана. |
| The Workshop will be of particular interest to: | Особый интерес программа Рабочего совещания может представлять для следующих лиц и организаций: |
| Each Government will be free to enter the limitations into the certificate in accordance with its national provisions. | Правительство каждой страны может по своему усмотрению вносить в удостоверение те или иные ограничения в соответствии со своими национальными положениями. |
| The crisis in South-East Asia should serve as a warning to the world of the catastrophe that inaction will breed. | Кризис в Юго-Восточной Азии нужно расценивать как предупреждение миру о катастрофе, которая может произойти в результате бездействия. |
| Without stability in Africa, there will be no global peace. | Без стабильности в Африке не может быть глобального мира. |
| It is our hope and belief that this will happen, although it might take some time. | Мы надеемся и верим, что так и будет, хотя это может потребовать некоторого времени. |
| This will generate both economic and political tensions that could destroy the European Union. | Это создаст как экономическую, так и политическую напряженность, которая может уничтожить Европейский Союз. |
| The consequence will almost surely be a slower recovery and an even longer delay before unemployment falls to acceptable levels. | Последствием этого, практически без сомнения, может стать замедление процесса восстановления и еще большая задержка в процессе возврата уровня безработицы к приемлемому значению. |
| Maybe now they will gain the hearing that they deserve. | Быть может, сейчас их услышат, как они того и заслуживают. |
| Nevertheless, as intent was associated with an expression of will, it might be difficult to establish. | Тем не менее, поскольку намерение связано с выражением воли, определить его может быть сложной задачей. |
| This situation can, however, be improved upon if a committed political will is sincerely demonstrated. | Однако положение может улучшиться, если будет искренне продемонстрирована твердая политическая воля. |
| In actual fact, the effective protection for the industry will not be negative but may even reach substantial dimensions. | В действительности фактический протекционизм в данной отрасли не будет негативным, а может даже достичь существенных масштабов. |
| One conclusion was that there will be uneven adoption and implementation of certification systems which may change trading patterns. | Один из выводов заключался в том, что принятие и применение систем сертификации будет осуществляться неравномерно, что может изменить сложившиеся структуры торговли. |
| This state of affairs cannot and will not be tolerated any more. | Так дальше продолжаться не может и не будет. |
| Their collective impact may result in a developmental crisis which will hurt the weak and the marginalized. | Совокупное воздействие этих факторов может привести к возникновению кризиса в области развития, что окажет пагубное воздействие на положение слабых и маргинализованных слоев населения. |