| This will make them look less white. | Может так они не будут такими белыми... |
| But it's also wrong to think that a jury will make a difference. | Но также неправильно думать, что для присяжных может быть разница. |
| Latvia's position is that it will consider the retention of the facility at Skrunda only if it comes under international control. | Суть латвийской позиции заключается в том, что она может рассмотреть возможность сохранения объекта в Скрунде лишь при условии его передачи под международный контроль. |
| This will require very close and effective coordination between national, regional, and international bodies. | Это может потребовать весьма тесной эффективной координации между национальными, региональными и международными организациями. |
| Otherwise, such an arrangement will become a means by which certain Powers can maintain military superiority or play power politics. | В противном случае подобная договоренность может стать средством, с помощью которого некоторые державы могут обеспечивать себе военное превосходство или проводить политику с позиции силы. |
| In the long run, such developments will pose a danger to international peace and security. | В конечном итоге он может перерасти в угрозу для международного мира и безопасности. |
| Maybe will help us with the adoption. | Да, может быть, поможет с усыновлением. |
| New Zealand will vote against any proposed Charter amendment on additional permanent membership of the Council that includes such a provision. | Новая Зеландия будет голосовать против любой поправки к Уставу, которая может быть предложена, касающейся увеличения числа постоянных членов Совета, если в ней будет предусмотрено такое условие. |
| Maybe Lucifer will agree to come home with us now. | Может быть теперь Люцифер согласится возвратиться с нами домой. |
| Maybe not yet, but they will be. | Может не сейчас, но всё впереди. |
| He can swim in cold conditions unlike anybody else, and he is able to raise his body temperature at will. | Он может плавать в условиях холода, в отличие от кого-либо, и он повышает температуру своего тела по желанию. |
| It does not and cannot have any other will than that expressed here by Member States. | У нее нет и не может быть никакой иной воли, кроме воли, выражаемой здесь государствами-членами. |
| That may require some loss of customary independence, but it will result in major gains in overall effectiveness. | Это может привести к некоторой утрате привычной независимости, но в конечном итоге принесет большую пользу в том, что касается общей эффективности. |
| The Lao delegation will join in any consensus that may emerge with regard to this complex question. | Лаосская делегация присоединится к любому консенсусу, который может выявиться в отношении этого сложного вопроса. |
| The success or failure of this Conference will determine whether the rapid decline in the world's fish resources can be halted and reversed. | Успех или провал этой Конференции определит, может ли быть остановлено или обращено вспять быстрое сокращение мировых рыбных ресурсов. |
| It will only undermine the principle of great-Power cooperation, in the absence of which the Security Council cannot function. | Это только подорвет принцип сотрудничества великих держав, при отсутствии которого Совет Безопасности не может работать. |
| It is a process which will entail increased poverty, and can lead to a serious disruption of social life in the short term. | Это процесс, который вызовет рост обнищания и может привести к серьезным социальным потрясениям в краткосрочном плане. |
| Maybe the fax will make a comeback. | Может, факс еще вернется в моду. |
| As a result, he will not be able to have any development activity. | В результате этого он не может заниматься каким-либо строительством. |
| A situation may arise in the future in which troops of third world countries will be virtually the only ones left there. | В дальнейшем может создаться такое положение, при котором там останутся только вооруженные силы стран третьего мира. |
| Agreement on and implementation of necessary reforms will only be achieved in a spirit of dialogue and accommodation. | Достижение согласия и проведение необходимых реформ может быть обеспечено только в духе диалога и компромисса. |
| Only equal regard for these two aspects will guarantee the success of any development effort. | Равное внимание к этим двум аспектам может обеспечить гарантию успеха любых усилий в области развития. |
| France, for its part, will not accept this. | Франция, со своей стороны, согласиться с этим не может. |
| We all know that, without electricity, no rapid development of those communities will be forthcoming. | Мы все понимаем, что без электричества не может быть развития этих общин. |
| While this may be true, we should not discount the lack of political will in the equation. | Хотя это может быть и так, мы не должны игнорировать недостаток политической воли в этом уравнении. |