This will make them look less white. |
Может так они не будут такими белыми... |
But it's also wrong to think that a jury will make a difference. |
Но также неправильно думать, что для присяжных может быть разница. |
Latvia's position is that it will consider the retention of the facility at Skrunda only if it comes under international control. |
Суть латвийской позиции заключается в том, что она может рассмотреть возможность сохранения объекта в Скрунде лишь при условии его передачи под международный контроль. |
This will require very close and effective coordination between national, regional, and international bodies. |
Это может потребовать весьма тесной эффективной координации между национальными, региональными и международными организациями. |
Otherwise, such an arrangement will become a means by which certain Powers can maintain military superiority or play power politics. |
В противном случае подобная договоренность может стать средством, с помощью которого некоторые державы могут обеспечивать себе военное превосходство или проводить политику с позиции силы. |
In the long run, such developments will pose a danger to international peace and security. |
В конечном итоге он может перерасти в угрозу для международного мира и безопасности. |
Maybe will help us with the adoption. |
Да, может быть, поможет с усыновлением. |
New Zealand will vote against any proposed Charter amendment on additional permanent membership of the Council that includes such a provision. |
Новая Зеландия будет голосовать против любой поправки к Уставу, которая может быть предложена, касающейся увеличения числа постоянных членов Совета, если в ней будет предусмотрено такое условие. |
Maybe Lucifer will agree to come home with us now. |
Может быть теперь Люцифер согласится возвратиться с нами домой. |
Maybe not yet, but they will be. |
Может не сейчас, но всё впереди. |
He can swim in cold conditions unlike anybody else, and he is able to raise his body temperature at will. |
Он может плавать в условиях холода, в отличие от кого-либо, и он повышает температуру своего тела по желанию. |
It does not and cannot have any other will than that expressed here by Member States. |
У нее нет и не может быть никакой иной воли, кроме воли, выражаемой здесь государствами-членами. |
That may require some loss of customary independence, but it will result in major gains in overall effectiveness. |
Это может привести к некоторой утрате привычной независимости, но в конечном итоге принесет большую пользу в том, что касается общей эффективности. |
The Lao delegation will join in any consensus that may emerge with regard to this complex question. |
Лаосская делегация присоединится к любому консенсусу, который может выявиться в отношении этого сложного вопроса. |
The success or failure of this Conference will determine whether the rapid decline in the world's fish resources can be halted and reversed. |
Успех или провал этой Конференции определит, может ли быть остановлено или обращено вспять быстрое сокращение мировых рыбных ресурсов. |
It will only undermine the principle of great-Power cooperation, in the absence of which the Security Council cannot function. |
Это только подорвет принцип сотрудничества великих держав, при отсутствии которого Совет Безопасности не может работать. |
It is a process which will entail increased poverty, and can lead to a serious disruption of social life in the short term. |
Это процесс, который вызовет рост обнищания и может привести к серьезным социальным потрясениям в краткосрочном плане. |
Maybe the fax will make a comeback. |
Может, факс еще вернется в моду. |
As a result, he will not be able to have any development activity. |
В результате этого он не может заниматься каким-либо строительством. |
A situation may arise in the future in which troops of third world countries will be virtually the only ones left there. |
В дальнейшем может создаться такое положение, при котором там останутся только вооруженные силы стран третьего мира. |
Agreement on and implementation of necessary reforms will only be achieved in a spirit of dialogue and accommodation. |
Достижение согласия и проведение необходимых реформ может быть обеспечено только в духе диалога и компромисса. |
Only equal regard for these two aspects will guarantee the success of any development effort. |
Равное внимание к этим двум аспектам может обеспечить гарантию успеха любых усилий в области развития. |
France, for its part, will not accept this. |
Франция, со своей стороны, согласиться с этим не может. |
We all know that, without electricity, no rapid development of those communities will be forthcoming. |
Мы все понимаем, что без электричества не может быть развития этих общин. |
While this may be true, we should not discount the lack of political will in the equation. |
Хотя это может быть и так, мы не должны игнорировать недостаток политической воли в этом уравнении. |