| Following a thematic approach may also have the effect of reducing the numbers of articles on which discussion and negotiation will be necessary. | Использование тематического подхода может также позволить сократить число статей, по которым потребуются дискуссии и переговоры. |
| It will also note that the forum may find the Guidelines a useful reference when preparing its responses to the questionnaire. | В нем также будет отмечено, что форум может использовать Руководство в качестве полезного справочного материала при подготовке своих ответов на вопросник. |
| This reinforcement could begin as early as mid-May and will also end in mid-October. | Это укрепление может начаться уже в середине мая и завершится также в середине октября. |
| The problem might thus well be an issue of criminal law policy, or even one of political will. | Следовательно, данная проблема может относиться к сфере политики уголовного правосудия или даже политической воли. |
| No one may be arrested without a court warrant, otherwise the arrest will be deemed an arbitrary act. | Никто не может быть арестован в отсутствии ордера, поскольку в противном случае арест будет признан произвольным. |
| This anniversary should also remind us what, political will permitting, the Conference on Disarmament can achieve. | Эта годовщина должна также напомнить нам, чего может добиться Конференция по разоружению, если это позволит политическая воля. |
| The claimant may deliver additional data if it will facilitate the licence issuing procedure. | Заявитель может представлять дополнительные данные, если это облегчит процедуру выдачи лицензии. |
| It can be a recipe for gridlock, as the lowest common denominator will apply. | Этот может быть залогом тупика, поскольку применяться будет самый низкий общий знаменатель. |
| The Government of Mauritius will keep the Committee informed of any other additional measures that it may take for the implementation of the said resolution. | Правительство Маврикия будет информировать Комитет о любых других дополнительных мерах, которые оно может принять во исполнение указанной резолюции. |
| Capacity-building could not help when there was no good governance or political will. | Укрепление потенциала может оказаться тщетным при отсутствии эффективного управления и политической воли. |
| They may not compel any worker to contribute against his will. | Никто не может принуждаться к сдаче средств против своей воли. |
| This transition will, however, require trade-offs among different values and concerns in society, which may involve hard choices. | Однако этот переход потребует пойти на компромиссы между разными ценностями и интересами общества, что может оказаться сопряжено с трудным выбором. |
| That meeting will showcase how the private sector can use core business expertise to support growth and reduce poverty in developing countries. | Это совещание послужит демонстрацией того, как частный сектор может использовать знания в области профильной деятельности в целях поддержки роста и сокращения нищеты в развивающихся странах. |
| He can rest assured that he will always be able to count on the full cooperation and support of the Non-Aligned Movement. | Он может быть уверенным в том, что сможет всегда положиться на всемерное сотрудничество и поддержку со стороны Движения неприсоединения. |
| The country-led evaluation in South Africa represents a model in which UNEG will collaborate with national institutions with responsibility for evaluation. | Проведенная под руководством Южной Африки национальная оценка может служить показательным примером сотрудничества ЮНЕГ с национальными учреждениями, несущими ответственность за проведение оценки. |
| The report also indicates that the crisis will worsen over the next six months. | В докладе также говорится о том, что кризис может усугубиться в ближайшие шесть месяцев. |
| We believe that the positive progress shown on all of these fronts will culminate in comprehensive peace in the region. | По нашему мнению, результатом этих позитивных сдвигов по всем этим направлениям может стать достижение всеобъемлющего мира в регионе. |
| It will provide its comments no later than one month after receiving the draft report. | В течение месяца после получения проекта доклада государство может высказать свои замечания. |
| The Doha conference in late 2008 will provide the opportunity for all relevant actors to show their commitment. | Проведение в конце 2008 года Дохинской конференции может дать всем соответствующим участникам возможность продемонстрировать свою приверженность. |
| Fuller information on developments to safeguard the interests of older women in Northern Ireland will also be provided. | Может быть также предоставлена более полная информация об изменениях, направленных на защиту интересов пожилых женщин в Северной Ирландии. |
| Deriving from the aforementioned, under the Convention the applicable activity will not cause criminal justice, civil or administrative responsibility. | С учетом вышесказанного, осуществление деятельности в соответствии с Конвенцией не может являться причиной для уголовного преследования и привлечения к гражданской и административной ответственности. |
| Rwanda therefore cannot and will not, for any reason, allow more lives to be lost. | Именно поэтому Руанда не может и не намерена допустить, чтобы у нас вновь погибали люди по какой бы то ни было причине. |
| We must assure the children that the future they truly deserve and will inherit can be realized through our actions now. | Мы должны заверить детей в том, что их будущее, которого они по праву заслуживают и которое они унаследуют, может быть обеспечено благодаря тем усилиям, которые мы предпринимаем сегодня. |
| I know that Miguel's experience and life example will ensure the success of this session. | Я знаю, что опыт Мигеля и его жизнь, которая может служить примером, являются залогом успеха этой сессии. |
| Of course, the Meeting will not and cannot be a review conference. | Совещание не будет и не может, безусловно, выполнять роль обзорной конференции. |