Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Will - Может"

Примеры: Will - Может
For the meetings of the summit segment, meetings will be scheduled from 9 a.m. to 1 p.m. and from 2 p.m. to 8 p.m. but will be adjusted as necessary. Заседания в рамках этапа заседаний на высшем уровне планируется проводить с 09 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. и с 14 ч. 00 м. до 20 ч. 00 м., однако их продолжительность может по мере необходимости корректироваться.
Since resolution 1318 was adopted, there have been two specific cases in Africa demonstrating that the role of the Security Council can be effective only when the Council has the political will to act and the parties show the political will to resolve the conflict. Со времени принятия резолюции 1318 в Африке произошли два конкретных события, продемонстрировавших, что роль Совета Безопасности может быть эффективной только в том случае, если Совет обладает политической волей к действиям и если сами стороны в конфликте проявляют политическую волю к его урегулированию.
For those who believe in this gradualist but cumulative philosophy, the document will be found to be balanced, totally consistent with the actions undertaken since 1997, and endowed with additional proposals that will move the process forward, perhaps slowly, but surely. Те, кто верит в такой постепенный, кумулятивный подход, найдут этот документ сбалансированным и полностью соответствующим мерам, предпринимаемым с 1997 года, и увидят в нем новые предложения, дающие возможность продвинуть процесс вперед, быть может, не быстро, но надежно.
My country, as is the right of sovereign States anywhere in the world, cannot and will not tolerate bombs falling on its territories and will not stand by while people are being killed. Наша страна, как и любое суверенное государство в любой точке мира, не может и не будет мириться с тем, чтобы бомбы падали на ее территорию, и не будет безучастно наблюдать, как убивают людей.
In the months and perhaps years ahead, we often will be frustrated, we often will be disappointed. В предстоящие месяцы, а может быть и годы, мы часто будем испытывать безысходность, и мы часто будем испытывать разочарование.
Given that world prices are elastic (a trader can exert little impact on world prices) the higher the shipping costs, the more that firms will have to pay for imported goods, and the less they will receive for their exports. Учитывая эластичность мировых цен (торговец может оказать лишь незначительное влияние на мировые цены), чем выше транспортные издержки, тем больше компаниям приходится платить за импортируемые товары и тем меньше они получают доходов от своего экспорта.
The working group will continue to discuss the application issue and will examine the revision to the vehicle classification by GRSG and any effects it would have on the definitions of vehicles applicability of this gtr in order to reach a final recommendation. С целью выработки окончательной рекомендации рабочая группа продолжит рассмотрение вопроса о применении этих предписаний и обсудит возможность пересмотра классификации транспортных средств Рабочей группой GRSG, а также любые последствия, к которым это может привести с точки зрения включения определений транспортных средств в гтп.
It seems likely that the country that asks for consultations will also propose items that should be discussed and that the other country in responding to the request will also propose others. Как представляется, вопросы для обсуждения может предложить страна, обращающаяся с просьбой о проведении консультаций, а другая страна, отвечая на эту просьбу, также может предложить другие вопросы.
A pupil who does not achieve the syllabus goals for the ninth year, i.e. does not pass, will not receive a grade in the subject but will be entitled to a written appraisal. Учащийся, не справившийся с задачами учебного плана за девятый год обучения, т.е. не аттестованный, не получает никакой оценки по соответствующему предмету, но при этом он может получить письменный отзыв.
Authorization to bear arms will be granted only to those who justify the need to bear arms for security reasons and will be revoked in the event a criminal offence is committed. Ношение оружия разрешается только лицам, которые обосновывают необходимость ношения оружия по причинам безопасности, при этом разрешение может быть отменено в случае совершения уголовного деяния.
A house search is resorted to if it is probable that the accused will be caught or that traces of a criminal offence or items important for criminal proceedings will be detected. Домашний обыск проводится в тех случаях, когда существует вероятность того, что может быть задержан обвиняемый или будут обнаружены следы уголовного преступления или предметы, важные для уголовного судопроизводства.
At its session in November 1999, the Committee on Sustainable Energy will consider how it will contribute to the preparation of the CSD meeting on sustainable energy in 2001. На своей сессии в ноябре 1999 года Комитет ЕЭК по устойчивой энергетике рассмотрит вопрос о том, какой вклад он может внести в подготовку совещания КУР по устойчивой энергетике в 2001 году.
Since demand reductions strategies will likely result in gradual medium- and long-term reductions in demand for tobacco products, the effects on employment and farmers will be manifested decades into the future. Поскольку осуществление стратегий сокращения спроса может привести в средне- и долгосрочной перспективе к постепенному сокращению спроса на табачные изделия, последствия этого для занятости и фермеров будут ощущаться в течение нескольких последующих десятилетий.
The United Nations responsibility in all its forms will continue until the end of the implementation period and there will be a need to legitimize some aspects of the agreement and perhaps to complement them. Ответственность Организации Объединенных Наций во всех ее аспектах будет сохраняться до конца периода осуществления соглашения - ведь может возникнуть потребность в придании законной силы некоторым аспектам соглашения и, возможно, в дополнении их.
Both spouses will be jointly liable for any amounts of income tax that may become due and both spouses will be required to sign the annual tax return and other forms that may be issued by the Income Tax Division. Оба супруга будут нести совместную ответственность за любые суммы подоходного дохода, который может быть начислен, и обоим супругам будет необходимо подписывать налоговую декларацию о доходах за год и другие формы, которые могут направляться Налоговой службой.
An additional form of governmental support may consist of assurances that no competing infrastructure project will be developed for a certain period or that no agency of the Government will compete with the project company, directly or through another concessionaire. Дополнительная форма правительственной поддержки может заключаться в предоставлении заверений в том, что в течение определенного периода времени не будет разрабатываться конкурирующий проект в области инфраструктуры или что ни одно ведомство правительства не будет конкурировать с проектной компанией прямо или через другого концессионера.
It will not be able to disband the myriad militias that are destabilizing the country, because it cannot find their fighters the vocational training that it hopes will entice them to return to civilian life. Он не сможет распустить бесчисленные отряды милиции, которые дестабилизируют страну, потому что он не может обеспечить своим бойцам профессиональную подготовку, которая, как он надеется, станет для них стимулом вернуться к мирной жизни.
There can be no doubt that the significant progress made in democratization and the establishment within the State of the rule of law will remain fragile and will be endangered unless they are accompanied by meeting the economic, social and cultural needs of the citizens. Не может быть никаких сомнений в том, что существенный прогресс в деле демократизации и установления в государстве правопорядка будет хрупким и будет оставаться под угрозой, если он не будет сопровождаться удовлетворением экономических, социальных и культурных потребностей граждан.
This information will help to create awareness among policy makers of what may happen in their own countries if prices of tobacco products are increased, and will encourage them to take a step forward in implementing price measures among their policies. Эта информация должна помочь создать у директивных органов представление о том, что может произойти в их странах, если повысить цены на табачные изделия, и побудить их предпринять те или иные шаги в направлении осуществления соответствующих мер в области их ценовой политики.
In conclusion, development opportunities are a moving target in the sense that what worked yesterday will not work today and what is working today will not necessarily be effective tomorrow. И наконец, возможности для развития представляют собой движущуюся цель в том смысле, что сработавшее вчера может не сработать сегодня, а срабатывающее сегодня необязательно будет эффективным завтра.
Imposition of the will of some over the will of the others is rarely conducive to harmony in any circumstance. It is even less so in a forum of sovereign nation States. Навязывание чьей-либо воли кому бы то ни было редко когда может привести к гармонии при любых обстоятельствах и тем более, когда речь идет о форуме суверенных национальных государств.
Electricity may be provided by any energy source but officials expect that most will utilize renewable energy sources and that 80 per cent of the electricity will by provided through PV home systems. Электроэнергия может поступать из любого энергетического источника, однако официальные лица ожидают, что большинство потребителей будут пользоваться возобновляемыми источниками энергии и что 80 процентов электричества будет поступать от фотоэлектрических домашних систем.
The recommended mandate is as much as I believe the Conference will bear at this time. The "statement of understanding" encapsulates as succinctly as possible the issues that delegations have indicated to me that they will want to raise in the course of negotiations. Рекомендуемый мандат являет собой то, что может принять Конференция на этот раз. "Заявление о понимании" предельно сжато сочетает в себе те проблемы, которые, как указали мне делегации, они намерены поднять в ходе переговоров.
Unless projects needs are covered, the Agency will not be able to attain its goals and objectives for the biennium and the quality and level of its services will suffer. Если не будет обеспечено удовлетворение потребностей по проектам, Агентство не сможет реализовать свои цели и задачи на двухгодичный период, что может отрицательно сказаться на качестве и объеме предоставляемых им услуг.
Since, at the time of eventual distribution, the extent to which the secured creditor will receive priority will be limited by the value of the encumbered asset, such a depreciation can prejudice the secured creditor. Поскольку в момент возможного распределения степень, в которой обеспеченный кредитор получит приоритет, будет ограничена стоимостью обремененного актива, подобное снижение стоимости может нанести ущерб интересам обеспеченного кредитора.