| This means the Meeting will not decide on institutional changes; however, it can recommend improvements and set goals. | Это означает, что совещание не будет принимать решений о внесении институциональных изменений; однако оно может вынести рекомендации в отношении каких-либо улучшений и поставить соответствующие цели. |
| Accountability can be used to expose problems and identify reforms that will enhance health systems for all. | Подотчетность может быть использована для выявления существующих проблем и определения реформ, которые будут способствовать укреплению систем здравоохранения для всех. |
| That will take finance and capacity-building at the beginning, but has the potential to deliver important future returns. | Для этого в начале потребуется финансирование и наращивание потенциала, но в будущем это может принести существенную прибыль. |
| Donors will need information to help them best target the use of the funds. | Донорам потребуется информация, которая может помочь им определить оптимальные цели для использования финансовых средств. |
| The ways in which public finance management can ensure that resources are allocated to promote women's economic empowerment will be examined. | Будут рассмотрены способы, посредством которых управление государственными финансами может обеспечивать выделение ресурсов на содействие расширению экономических возможностей женщин. |
| If unchecked, spreading desertification will threaten future improvements in human well-being and possibly reverse gains in some regions. | Если с этим не бороться, то дальнейшее опустынивание поставит под угрозу повышение уровня благосостояния людей в будущем и может свести на нет результаты, достигнутые в некоторых регионах. |
| It may also be insufficient to generate externalities that will boost the development process. | Оно может также оказаться недостаточно эффективным, чтобы генерировать внешние факторы для придания ускорения процессу развития. |
| UNDP will take a human development-based approach to programming, which has certain basic prerequisites if it is to be effective. | ПРООН будет применять подход, основанный на развитии людских ресурсов, к программированию, но успешным такой подход может быть лишь при условии выполнения некоторых основных требований. |
| Mr. Ngoyi will therefore not appear before this Court. | Таким образом, г-н Нгойи не может предстать перед этим судом. |
| It is hoped that this expertise can be utilised to provide further training and this will be explored. | Ожидается, что этот опыт может быть использован для организации дальнейшей подготовки. |
| Any amendment to the present policy will be subject to the decision of the Executive Board. | Любая поправка может быть внесена в настоящую политику только на основе решения Исполнительного совета. |
| In all cases special removal kits are prescribed preventing any loss of mercury, which will evaporate afterwards. | Во всех случаях предписывается применять специальные наборы средств для ее удаления, предотвращающие любую потерю ртути, которая впоследствии может испариться. |
| This will help our programme become a model in the acquisition of nuclear energy for peaceful purposes. | Благодаря этому наша программа может стать моделью для использования ядерной энергии в мирных целях. |
| We hope that a comprehensive peaceful settlement of this issue will be reached soon. | Мы надеемся, что вскоре может быть достигнуто всеобъемлющее мирное урегулирование этой проблемы. |
| Anything less will prove devastating and could trigger a nuclear arms race in the region. | Игнорирование этой резолюции может иметь пагубные последствия и привести к гонке ядерных вооружений в регионе. |
| This maximum value will be determined in validation testing to be conducted by the informal group during the winter months of 2006. | Величина этого максимального значения может быть определена в результате оценочных испытаний, которые будут проведены неофициальной группой в течение зимних месяцев 2006 года. |
| And any scaling up of aid will amplify these difficulties. | И любое увеличение масштабов помощи может только увеличить эти трудности. |
| That may have a negative effect on retail sales, with the likelihood that sales will slow further in 2009. | Это может оказать негативное воздействие на розничную торговлю, поэтому существует вероятность того, что в 2009 году произойдет дальнейшее уменьшение объема продаж. |
| There can be no doubt that addressing the issue of existing stocks will be a precondition for attaining the full elimination of nuclear weapons. | Не может быть сомнений в том, что решение вопроса о существующих запасах станет предпосылкой достижения полной ликвидации ядерного оружия. |
| Between now and the closing of the accounts, that figure can and will change. | За период с настоящего времени и до закрытия счетов эта цифра вполне может измениться. |
| Moreover, excessive reliance on universal jurisdiction could undermine the political will to sustain the humane norms of international behaviour. | Кроме того, чрезмерное прибегание к универсальной юрисдикции может подрывать политическую волю к сохранению гуманных норм международного поведения. |
| No one can blame America or say that America will reduce its contributions to the United Nations. | Никто не может винить Америку или заявлять, что Америка уменьшит свои взносы в Организацию Объединенных Наций. |
| The decision will be transmitted to the Committee plenary, which may confirm it without formal discussion. | Это решение препровождается пленарному заседанию Комитета, которое может подтвердить его без официального обсуждения. |
| This may diminish the possibility that States parties will translate this output into integrated cross-sectoral national planning and programming. | Это может уменьшать способность государств-участников воплотить эти итоги в комплексных межсекторальных национальных планах и программах. |
| These will provide objective, transparent benchmarks against which quality can be checked, scored and ensured at each stage of the process. | Это позволит обеспечить объективные и транспарентные контрольные показатели, в сопоставлении с которыми качество может проверяться, оцениваться и обеспечиваться на каждом этапе процесса. |