| It will also be useful for monitoring and forecasting dangerous events, such as tropical cyclones and violent monsoon rains. | Спутник может также использоваться для мониторинга и прогнозирования опасных явлений тропических циклонов и муссонных ливней. |
| The Bill will be ready for promulgation once the Ministry of the Interior has completed the work of preparing the implementing regulation. | Действие этого Закона может быть продлено после разработки Министерством внутренних дел нормативного акта о его практическом осуществлении. |
| Contrary to the premises on which the recommendation is based, such increase will have the potential of placing the whole justice sector in jeopardy. | Вопреки предположениям, на которых основывается эта рекомендация, такое увеличение может поставить под угрозу всю судебную систему. |
| In still other cases, the legislation will contain a specific formula for determining its effective date. | В-третьих, законодательство может содержать конкретную формулу определения даты вступления законодательства в силу. |
| Cuba believes that a conventional arms trade treaty will be effective only if it expressly prohibits arms transfers to non-State actors. | Куба считает, что договор о торговле обычными вооружениями может эффективно действовать лишь при условии четкого запрета на передачу оружия негосударственным субъектам деятельности. |
| Otherwise, I fear that chaos will ensue after the withdrawal of United States troops. | Иначе, я опасаюсь, что после вывода сил Соединенных Штатов в этой стране может наступить хаос. |
| The Peacebuilding Commission will be essential in this regard. | Неотъемлемую помощь в этом может оказать Комиссия по миростроительству. |
| No issue will be solved by resorting to sanctions and pressure and hostile policies, as proven by history. | Однако, как показывает история, ни одна проблема не может быть решена путем санкций, давления и враждебной политики. |
| The passage of time had made the task of finding a solution more difficult, but only political will could break the vicious circle. | Со временем задача поиска решения становится все более сложной, и разорвать этот порочный круг может только политическая воля. |
| The Special Rapporteur will now consider the conditions that an affected State may place on the provision of assistance. | Сейчас Специальный докладчик рассмотрит условия, которые пострадавшее государство может выдвигать в связи с оказанием помощи. |
| Mercury attached to large particles can be removed in the water phase or retained as sludge that will be removed during cleaning. | Ртуть, прикрепленная к крупным частицам, может быть удалена в водной фазе или сохранена виде шлама, который будет удален во время очистки. |
| Provided that all Governments demonstrated enough political will, the Special Committee could contribute effectively to the process of revitalizing the United Nations. | При условии, что все правительства в достаточной мере проявят политическую волю, Специальный комитет может внести эффективный вклад в процесс активизации деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Our Commission, like any other multilateral body, cannot go beyond the collective will of its members. | Наша Комиссия, как и любой другой многосторонний орган, не может выйти за пределы коллективной воли своих членов. |
| The evolution of human mindsets and behaviour will inevitably take time, but the planet cannot wait. | Эволюция человеческого мышления и поведения неизбежно требует определенного времени, но планета не может ждать. |
| The Assembly will understand that the Comorian Government cannot sanction any action that would establish the Balkanization of our country. | Ассамблея, конечно, понимает, что коморское правительство не может санкционировать любые действия, которые привели бы к балканизации нашей страны. |
| Each training course will be tailored to individual country needs and may include follow-up mentoring. | Каждый учебный курс будет разрабатываться с учетом индивидуальных потребностей соответствующей страны и может предусматривать предоставление последующих консультативных услуг. |
| It puts to the test our ability to create the collective political will necessary to counter a phenomenon of potentially disastrous socio-economic consequences. | Она является испытанием нашей способности мобилизовать коллективную политическую волю, необходимую для противостояния явлению, которое может повлечь за собой разрушительные социально-экономические последствия. |
| There cannot be a military solution to the conflict and increased military intervention will only escalate tensions in the region. | Конфликт не может быть разрешен военным путем, и расширение военного вмешательства только усилит напряженность в регионе. |
| However, in the absence of judicial mechanisms, a commission of inquiry alone will not satisfy a State's obligations. | Однако в отсутствие судебных механизмов сама по себе комиссия по расследованию выполнить обязательства государства не может. |
| The affected State may not impose restrictions on assistance that will violate or infringe upon those rights. | Пострадавшее государство не может устанавливать ограничения на оказание помощи, которые нарушают или ущемляют эти права. |
| The key to resolving this problem will necessarily be found in innovative financial systems. | Путь к решению этой проблемы может быть найден только с помощью инновационных систем финансирования. |
| Should funding for other crime projects in the early stages of development materialize, a larger increase will be possible. | В случае появления возможностей для финансирования других проектов в области борьбы с преступностью на ранних стадиях их разработки объем роста может быть более существенным. |
| But it will contribute to the realization of the right to food only if two conditions are fulfilled. | Но это может содействовать осуществлению права на питание для всех только при выполнении двух условий. |
| We again sincerely express the hope that Viet Nam will continue to receive highly needed cooperation and assistance from the international community. | Мы искренне надеемся на то, что Вьетнам может и впредь рассчитывать на столь необходимые сотрудничество и помощь со стороны международного сообщества. |
| That is a challenge that, if ignored, will reverse the gains made so far. | Это проблема, если ее игнорировать, может свести на нет достигнутые к настоящему времени результаты. |