| Alternatively the insolvency law may provide a temporary moratorium which will enable the debtor to avoid meeting those criteria. | С другой стороны, законодательство о несостоятельности может предусмотреть введение временного моратория, который даст должнику возможность избежать необходимости удовлетворять этим критериям. |
| Its opinion will be made available to the public and the public can make comments. | Его мнение будет обнародоваться, и общественность может высказывать свои замечания. |
| If so, the court's decision could, in effect, override the will of the organizations' member States. | В таком случае решение суда по сути может преобладать над волей государств - членов организации. |
| I believe that collective effort will pay dividends, because no country can prevent terrorism in isolation. | Я считаю, что коллективные усилия должны принести дивиденды, поскольку ни одна страна в одиночку не может предотвратить терроризм. |
| The United Kingdom delegation will reflect on what was said and may wish to return to this subject. | Делегация Соединенного Королевства поразмыслит над сказанным и, быть может, еще пожелает вернуться к этой теме. |
| Non-compliance can be a matter of insufficient will but is more frequently a function of lack of capacity. | Несоблюдение может быть вызвано недостаточной волей, но чаще является результатом отсутствия потенциала. |
| Furthermore, although the present composition may change, it is not anticipated that the overall level will decrease substantively. | Кроме того, хотя нынешний состав миссий может измениться, не предполагается, что общий объем деятельности существенно сократится. |
| Otherwise, all of them will be morally, if not legally, accountable before history. | Иначе все они будут нести нравственную, а может быть и юридическую, ответственность перед историей. |
| This may mean that levels of posts to be vacated by retirees will need to be re-evaluated prior to initiating recruitment procedures. | Это может означать, что классы должностей, которые будут освобождать выходящие на пенсию сотрудники, потребуется реклассифицировать до начала процесса набора кадров. |
| Actions that may lead subsequently to proposals requiring a decision by the General Assembly will be submitted for its consideration, as appropriate. | Информация о мерах, принятие которых может впоследствии привести к внесению предложений, требующих утверждения Генеральной Ассамблеей, будет представляться на ее рассмотрение в надлежащем порядке. |
| This review will also incorporate the question of the scope of the tasks that may be performed by this category of staff. | В ходе этого обзора будет также рассмотрен вопрос о круге задач, которые может выполнять эта категория сотрудников. |
| That insecurity could result in attacks on the civilian population, which will be the subject of the following images. | Такое отсутствие безопасности может привести к нападениям на мирных жителей, о чем говорят демонстрируемые фотоснимки. |
| Without political will, there cannot be a genuine solution to international disarmament issues. | Без политической воли не может быть настоящего решения международных проблем разоружения. |
| Such an approach may encourage lenders to seek security that will adequately protect the value of their claims. | Такой подход может стать стимулом для ссудодателей, и они будут стремиться получать обеспечение, которое надлежащим образом защищало бы стоимость их требований. |
| The manner in which a challenge will be heard may depend upon the mechanism for making the plan effective. | Процедура слушания такого оспаривания может зависеть от избранного механизма обеспечения эффективности плана. |
| He will have the full support of my Government. | Он может рассчитывать на полную поддержку моего правительства. |
| That commitment will be severely tested. | Такая приверженность может подвергнуться суровому испытанию. |
| Without justice there will be no peace. | Без правосудия не может быть мира. |
| It will also declare them ultra vires as necessary, as it has in the past. | Миссия также может в случае необходимости заявить о превышении временными институтами полномочий, как она это делала в прошлом. |
| We hope that a negotiated solution to end the conflict will be found urgently. | Мы надеемся на то, что может быть безотлагательно найдено решение на основе переговоров о прекращении конфликта. |
| The principle of one China only created tensions and should not be applied against the will of the people of Taiwan. | Принцип одного Китая лишь создает трения и не может применяться вопреки воле народа Тайваня. |
| Progress can be made, but it will be expensive, arduous and at times frustrating. | Прогресс может быть достигнут, но он будет дорогостоящим, труднодостижимым, а иногда и разочаровывающим. |
| Partnership with specialized institutions will enhance services provided to stakeholders and could foster learning. | Партнерство со специализированными учреждениями улучшит обслуживание заинтересованных сторон и может способствовать лучшему усвоению информации. |
| It can take us at any speed, but only if the power of commitment and good will is fully energized. | Он может продвигаться вперед на любой скорости, но только если наша преданность и наша добрая воля будут полностью мобилизованы. |
| Nauru can and will support the aspirations of Germany, Japan and India to a permanent seat in an expanded Security Council. | Науру может и будет поддерживать кандидатуры Германии, Японии и Индии на постоянные месте в расширенном в Совете Безопасности. |