Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Will - Может"

Примеры: Will - Может
This means that most if not all of the permanent judges will be engaged in trials when their four-year term expires on 24 May 2007. Это означает, что большинство постоянных судей, а может быть и все судьи, будут участвовать в разбирательствах, когда 24 мая 2007 года истечет четырехлетний срок их полномочий.
Action by the State of nationality, where the host State is unable to act, will reduce the risk of impunity. Меры, принимаемые государством гражданства в случае, если принимающее государство не может сделать этого, будут уменьшать риск безнаказанности.
A country elected with the support of more than 96 States could have its rights suspended by the will of a lesser number of countries. Таким образом, страна, избранная при поддержке более 96 государств, может попасть в ситуацию, когда ее права будут приостановлены по решению меньшего числа стран.
We realize that no country can win this fight alone; it will require international solidarity if we are to be successful. Мы сознаем, что ни одна страна не может в одиночку одержать победу в этой борьбе; для того, чтобы добиться успеха, потребуется международная солидарность.
Although the perpetrators will in fact continue to enjoy impunity, the international community may not turn a blind eye to the plight of the victims. Хотя исполнители по сути будут продолжать пользоваться безнаказанностью, международное сообщество не может оставаться безучастным к судьбе жертв.
There is a very real risk that the deteriorating security and humanitarian situation will undermine the progress being made at the political level. Существует весьма реальная угроза того, что ухудшение положения в области безопасности и гуманитарной ситуации может подорвать прогресс, достигнутый на политическом уровне.
Apart from this, depending on the circumstances, adequate precautionary measure will be requested and ruled. Помимо этого, в зависимости от обстоятельств дела, может быть подано ходатайство о принятии мер защиты.
The humanitarian situation will improve only if we see a decrease in hostilities and cooperation on behalf of the armed groups in the area. Гуманитарная ситуация может улучшиться только в результате сокращения масштабов боевых действий и демонстрации действующими в регионе вооруженными группировками готовности к сотрудничеству.
Completion of this exercise will take time, as contact must be made with original funding source(s) for these mostly very old projects. Для выполнения этой работы может потребоваться время, поскольку необходимо установить контакты с первоначальным источником финансирования этих преимущественно старых проектов.
Pension Credit will potentially benefit just under half of all pensioners, from October 2003. пенсионные кредиты, которыми может пользоваться практических половина всех пенсионеров начиная с октября 2003 года.
It was also concerned that the tolerance of corporal punishment in schools will make it extremely difficult to educate parents about alternative forms of discipline. Он также выразил опасение в связи с тем, что терпимое отношение к физическим наказаниям в школах может крайне затруднить просветительскую работу среди родителей на предмет применения ими альтернативных форм дисциплинарного воздействия52.
Where specifications vary greatly, foreign motorists may have to carry with them different jackets for different countries, which will result in considerable uncertainly among tourists. В тех случаях, когда требования значительно отличаются, иностранные автомобилисты, возможно, будут вынуждены иметь при себе разные жилеты для разных стран, что может привести к путанице среди туристов.
The information here will be useful to operators and competent authorities which have responsibility for an existing facility or are planning a future facility. Приводимая здесь информация может быть полезной для операторов и компетентных инстанций, которые несут ответственность за действующие предприятия или планируют сооружение новых.
the clarification of conditions under which information will be shared with other states on the basis of availability. определить условия, на которых может осуществляться обмен информацией с другими государствами на основе критерия ее наличия;
But without good governance, strong institutions and a clear commitment to rooting out corruption and mismanagement wherever it is found, broader progress will prove elusive. Но без благого управления, сильных институтов и четкой приверженности делу искоренения коррупции и бесхозяйственности везде, где они имеют место, достижение более существенного прогресса может оказаться весьма проблематичным.
Even where the course of action is clear, it will not materialize if there are significant capacity gaps - a lack of human, financial or other resources. Даже в том случае, когда направление действий является ясным, оно не может быть материализовано, если существуют значительные пробелы с точки зрения потенциала, т.е. отсутствуют необходимые людские, финансовые или другие ресурсы.
However, under certain circumstances such as extreme urgency, a procuring entity may resort to limited tendering procedures, provided this will not favour domestic suppliers. Однако при определенных обстоятельствах, например в условиях крайне сжатых сроков, закупающая организация может использовать упрощенные процедуры проведения торгов, при условии что это не поставит в привилегированное положение отечественных поставщиков.
The EU will take the lead in efforts to strengthen regulations on trade with material that can be used for the production of biological weapons. ЕС возьмет на себя инициативную роль в рамках усилий по укреплению предписаний относительно торговли материалом, который может быть использован для производства биологического оружия.
These talks will undoubtedly continue, while substantive work in the Conference on Disarmament can only begin after the impasse on its programme of work has been surmounted. Эти обсуждения несомненно будут продолжены, однако реальная работа может быть начата только после преодоления сложившегося на Конференции тупика вокруг программы ее работы.
The Task Force will function until October 2004, at which time the Committee may review its terms of reference and decide on its future. Целевая группа будет функционировать до октября 2004 года, когда Комитет может пересмотреть ее круг ведения и принять решение о ее будущем.
The latter is possible only through reduction of tension and discontinuation of hate propaganda, which will make the public susceptible to peace. Последнее может быть обеспечено только путем ослабления напряженности и прекращения пропаганды ненависти, что будет содействовать формированию миролюбивого настроя у населения.
Our comments will therefore focus on how the continent, which has lagged far behind in achieving the MDGs, can accelerate its implementation of the development Goals. Поэтому в нашем выступлении мы сосредоточим внимание на том, как наш континент, который отстает в реализации ЦРДТ, может ускорить темпы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Although general monitoring and reporting practices may be the same across country situations, country-level particularities will necessitate specific approaches by the task force. Хотя общая практика наблюдения и отчетности может быть одинаковой по всем странам, особенности некоторых стран потребуют от целевых групп разработки особых подходов.
Brazil is convinced that only the complete elimination of WMDs can ensure that these weapons will never fall in the hands of non-State actors. Бразилия убеждена в том, что лишь полная ликвидация оружия массового уничтожения (ОМУ) может гарантировать, что такое оружие никогда не попадет в руки негосударственных субъектов.
Material noncompliance with an NPT-type safeguards agreement likely will constitute noncompliance with Article III as well. Существенное несоблюдение соглашения о гарантиях типа ДНЯО может также составлять несоблюдение статьи III.