| We believe that tangible progress can be achieved if States will demonstrate true political determination and will, and this is encouraging. | Мы считаем, что существенный прогресс может быть достигнут, если государства продемонстрируют подлинную политическую решимость и волю, и это вселяет оптимизм. |
| The Steering Board, which may establish working groups as necessary, will normally meet monthly and will keep the PIC fully informed of progress. | Руководящий совет, который может по мере необходимости создавать рабочие группы, будет заседать, как правило, ежемесячно и будет держать СВМС полностью в курсе достигнутых результатов. |
| That sends an important message: there will be no will of the majority without the consent of the minority. | Тем самым мы сделали важное заявление: не может быть воли большинства без согласия меньшинства. |
| Only in this way will young people gain the proper understanding that will deter them from abusing drugs. | Только таким образом у молодежи может сформироваться правильное понимание проблемы, которое удержит ее от злоупотребления наркотиками. |
| Perhaps the next crisis will not turn out so "well," and the losses borne by the public will be staggering. | Быть может следующий кризис окажется не таким «хорошим», и убытки, понесённые общественностью, будут ошеломляющими. |
| Translation capacity will be reduced, which will affect the quality and timeliness of documentation. | Сократятся возможности по обеспечению письменного перевода, что может сказаться на качестве и своевременности выпуска документации. |
| We are gravely concerned that the day will come when the international community will turn its back once again on Afghanistan. | Мы глубоко озабочены возможностью того, что может наступить день, когда международное сообщество вновь отвернется от Афганистана. |
| Otherwise, mistrust between the parties will increase and will make the return to peace negotiations more difficult to achieve. | В противном случае недоверие между сторонами может усилиться, что сделает возобновление мирных переговоров еще более трудноразрешимой задачей. |
| There will always be a limit to what one country will do for others. | Во все времена будут существовать границы того, что одна страна может сделать для других стран. |
| That will help ensure that that type of violence will not be repeated. | Это может обеспечить, чтобы такого рода насилие впредь не повторялось. |
| There will need to be recognition at the multilateral level that the small arms problem will not be amenable to a quick-fix solution. | Существует необходимость признания на многостороннем уровне того факта, что проблема стрелкового оружия не может быть решена быстро. |
| Indeed, in the absence of political will to resolve these conflicts, the present difficult situation will continue despite other efforts. | Не может быть сомнений в том, что при отсутствии политической воли к урегулированию таких конфликтов, создавшаяся в настоящее время ситуация будет оставаться тяжелой, несмотря на все другие усилия. |
| The country will descend deeper into authoritarianism, political divisions will become irreconcilable, and yet another political rupture may become inevitable. | Страна ещё глубже будет погружаться в авторитаризм, политические разногласия станут неразрешимыми, и ещё один политический разрыв может стать неизбежным. |
| This will call for substantial material and financial resources which will not be within the reach of every State. | На это потребуются значительные материальные и финансовые затраты, которые не каждое государство может себе позволить. |
| We are convinced that without this political will, the problem will only be exacerbated and spiral out of control. | Мы убеждены в том, что без такой политической воли эта проблема будет лишь усугубляться и может выйти из-под контроля. |
| These risk management programmes will in some cases include plans for a full site remediation, while in other cases monitoring will be sufficient. | В некоторых случаях в эти программы по управлению рисками будут включаться планы по полной реабилитации объектов, а в других - может оказаться достаточным проведение мониторинга. |
| For the rare man who can resist, it's her voice joined by her touch that will overpower his will. | Для редкого человека, который может сопротивляться ее голосу присоединяется прикосновение, которое победит его волю. |
| See, maybe Donna will get jealous and her and Shelly will wrestle over you. | Смотри, может быть Донна начнет ревновать и они с Шелли будут драться за тебя. |
| Future work will be guided by the principles that have prevailed so far and will focus on areas that will benefit most from the common services approach. | Будущая работа будет осуществляться в соответствии с принципами, которые преобладали до настоящего времени, и внимание сосредоточится на областях, где общее обслуживание может дать наибольшую отдачу. |
| On the contrary, in this scenario there are opportunities: the dollar, after all, might rise; US interest rates will be at normal levels; asset values will not be unduly depressed; and investment spending will not be affected by financial turmoil. | Напротив, при таком раскладе существуют возможности: доллар, в конце концов, может вырасти; процентные ставки США достигнут нормального уровня; ценности активов не будут незаконно занижены; а финансовый беспорядок не повлияет на инвестиционные расходы. |
| This will be an opportunity to further explore how UNOPS will create greater value for partners and simultaneously a strategic positioning of the organization that will keep it relevant for many years to come. | Это даст возможность дополнительно рассмотреть вопрос о том, каким образом ЮНОПС может расширить свой вклад в деятельность партнеров и одновременно определить стратегические направления деятельности организации, которые будут сохранять свою актуальность на многие последующие годы. |
| Obviously, each project will have its own characteristics and each PPP process will be potentially different. | Разумеется, каждый проект будет иметь характерные особенности и последовательность действий в каждом случае формирования ПГЧС может быть различной. |
| Only history will decide how much of a defining moment 11 September will be. | Только история может решить, насколько решающими были события 11 сентября. |
| It will also impinge on national ownership of the process, while civilian capacity deployment will create security problems. | Это также отрицательно скажется на чувстве национальной сопричастности к этому процессу, в то время как размещение гражданского компонента может способствовать созданию проблем с обеспечением безопасности. |
| It will have a serious fallout that will make any peaceful settlement of the conflict impossible. | Оно может привести к весьма серьезным последствиям, в результате чего мирное урегулирование конфликта станет невозможным. |