The meeting will provide UNCTAD member States with a better understanding of how innovative thinking can help bring finance to farmers, processors and traders. |
Совещание позволит государствам - членам ЮНКТАД лучше понять, каким образом новаторское мышление может помочь тому, чтобы финансирование дошло до фермеров, перерабатывающих предприятий и торговых фирм. |
The government body responsible for these transactions may not derive any profits from them and will only charge administrative and handling costs. |
Государственная организация, занимающаяся такими операциями, не может извлекать из них какую-либо выгоду и окупает лишь свои административные и управленческие расходы. |
Depending on arrests, there will therefore be a potential maximum of five additional trials from new indictments. |
Если будут произведены необходимые аресты, то на основании новых обвинительных заключений может быть возбуждено до пяти дополнительных судебных процессов. |
Lack of political will cannot serve as an excuse to delay an agreement regarding the definition of terrorism. |
Отсутствие политической воли не может служить оправданием для задержек в процессе разработки определения терроризма. |
This can increase the possibility that disputes will lead to violence and endanger all people. |
Такое положение может повысить вероятность того, что споры будут приводить к насилию и угрожать другим людям. |
Without sufficient security, timber companies will provide their own protection forces, and conflict could resume. |
В условиях отсутствия достаточного уровня безопасности лесозаготовительные компании будут содержать свои собственные охранные структуры, и конфликт может возобновиться. |
Success will generate new support for the international community and may deter future violence. |
Успешное ее выполнение обеспечит новую поддержку международному сообществу и может стать фактором, сдерживающим будущее насилие. |
However, the ESCAP project to draft guidelines could mean that this situation will improve in the future. |
Однако проект ЭСКАТО по разработке руководящих положений может означать, что данное положение в будущем улучшится. |
If the Chairperson cannot attend the meeting and they did not delegate this responsibility to another participant, the secretariat will present the report. |
Если Председатель не может присутствовать на сессии и не делегирует эти полномочия другому участнику, доклад представляется секретариатом. |
This may require special attention when UNCC will transfer its databases before closing down. |
Это может потребовать особого внимания при передаче ККООН своих баз данных перед завершением деятельности. |
This validation will entail in many cases going back to companies and asking for clarifications or new data. |
В процессе подтверждения во многих случаях может возникнуть необходимость повторного обращения к компаниям и направления им просьб о даче пояснений или предоставлении новых данных. |
If the cost is too high, it will constitute an obstacle to effective access to the courts for all. |
Чрезмерное бремя расходов может стать препятствием для эффективного доступа всех к правосудию. |
On the basis of autonomous trends, the inevitable conclusion is that without additional efforts this percentage will not be achieved. |
Учет объективных тенденций дает основание сделать неизбежный вывод о том, что без дополнительных усилий эта задача не может быть выполнена. |
The legislative scheme does not promise that any Canadian will receive funding for all medically required treatment. |
В Законодательстве не содержится никакого обещания того, что любой канадец может получить финансирование на любые виды лечения по медицинским соображениям. |
Progress towards sustainable development will only occur with the help and cooperation of younger generations. |
Прогресс в обеспечении устойчивого развития может быть обеспечен только при помощи и содействии более молодых поколений. |
Nothing will prevent attempts to lodge spurious forms. |
Ничто не может помешать попыткам ввода поддельных переписных листов. |
Promotion on university and technical college campuses will also be considered. |
Может быть также изучена возможность пропаганды в общежитиях университетов и технических колледжей. |
The Act provides that membership will be open to any association of women entrepreneurs or any woman entrepreneur. |
Этим Законом предусматривается, что членом Совета может стать любая ассоциация женщин-предпринимателей или любая женщина-предприниматель. |
Accountability of the national and local political systems serves as the only guaranty that the requisite institutions will get built and be sustained. |
Только подотчетность политических органов на национальном и местном уровнях может гарантировать строительство и функционирование необходимых институтов. |
The budget implications of any decision the Committee may wish to take concerning its meeting time will be provided at its thirty-third session. |
Информация о последствиях для бюджета любого решения, которое Комитет может пожелать принять в отношении времени своих заседаний, будет представлена на его тридцать третьей сессии. |
Improvement of livelihoods opportunities will be emphasized through identification of innovative income-generation activities which can be replicated throughout the rural areas. |
Особое внимание будет уделяться возможностям улучшения условий жизни за счет выявления новаторских приносящих доход видов деятельности, осуществление которых может быть распространено на все сельские районы. |
No one can be obliged to participate in a strike against his will. |
Никто не может быть принужден к участию в забастовке против своей воли. |
This will represent a unique opportunity to highlight the contribution that sustainable forest management can make to achieving the internationally agreed development goals. |
Это заседание явится уникальной возможностью, позволяющей особо выделить вклад, который рациональное ведение лесного хозяйства может внести в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
This will, however, demand a great deal of resources, and in practice may be impossible. |
Однако это требует значительных ресурсов и на практике может оказаться невозможным. |
The idea that an objecting State could require another State to be bound against its will was contrary to the fundamental principle of consensus. |
Мысль о том, что выступающее с возражением государство может потребовать у другого государства взять на себя обязательство против своей воли, противоречит основополагающему принципу консенсуса. |