| In this situation, it is not difficult to guess what consequences will follow in the event that any minor misunderstanding occurs between the two sides. | В такой ситуации нетрудно представить себе последствия, которые может иметь любое незначительное недоразумение между обеими сторонами. |
| The process described above will not be automatic. | Описанный выше процесс не может осуществляться сам по себе. |
| Unless a delivery arrives very shortly, the cold chains will be seriously affected. | Если в ближайшее время данный груз не будет получен, это может серьезно отразиться на функционировании холодильных камер. |
| This will affect the spatial pattern of calculated critical acid deposition levels in these areas. | Это может влиять на пространственное распределение расчетных критических уровней кислотного осаждения в этих районах. |
| Discussions will focus on how the introduction and operational use of space technology applications can contribute to sustainable development of the region. | Основное внимание в ходе обсуждений будет уделено тому, каким образом внедрение и практическое применение космической технологии может способствовать устойчивому развитию в регионе. |
| However, for a country of destination to impose a tax on incoming tourists will merely divert tourists to other destinations. | Однако страна назначения не может ввести налог на прибывающих туристов, поскольку в этом случае они просто станут посещать другие страны. |
| No one can enter and stay in another person's home against his/her will. | Никто не может войти и находиться в жилище другого лица против его воли. |
| Without an active effort at reconciliation and cooperation, there will be distinct limits to what the international community can do. | Без приложения ими активных усилий к примирению и сотрудничеству пределы того, что может сделать международное сообщество, будут четко ограничены. |
| Much of the damage due to misuse of water resources could be reversed, given time, political will and finance. | При наличии времени, политической воли и финансовых средств большая часть ущерба, нанесенного в результате ненадлежащего использования водных ресурсов, может быть возмещена. |
| The Special Rapporteur will not be satisfied unless those responsible for this heinous crime are prosecuted and appropriately punished. | Специальный докладчик не может согласиться с отсутствием преследования и надлежащих санкций против лиц, виновных в этом ужасном преступлении. |
| The Committee will be informed of areas where closer cooperation between Principal Subsidiary Bodies might be useful. | Комитет будет проинформирован о тех областях деятельности, в которых может представляться целесообразным укрепление сотрудничества между основными вспомогательными органами. |
| The Committee of the Whole will also consider any other issues that may be referred to it by the Conference. | Комитет полного состава будет также рассматривать любые другие вопросы, которые может передавать ему Конференция. |
| The Committee trusts that UNMIK will not be subject to separate independent national audits, which might lead to conflicting recommendations. | Комитет полагает, что деятельность МООНВАК не следует делать объектом отдельных независимых национальных ревизий, что может привести к противоречивым рекомендациям. |
| Many more, if not all, of the remainder will require translation. | Предстоит перевести гораздо больший объем, а, может быть, и все оставшиеся страницы. |
| A police spokesperson said that the police had sealed the house and will announce the following day who could occupy it. | Представитель полиции заявил, что полиция опечатала дом и на следующий день объявит, кто может его занять. |
| If inequality rises, there is a risk that political and social instability will erode the legitimization of the globalization process. | В этом случае может возникнуть угроза того, что политическая и социальная нестабильность поставит под сомнение саму правомерность глобализации. |
| And it will endeavour to provide the Lebanese authorities with any technical assistance they might require. | И она также будет стараться предоставить ливанским властям любую техническую помощь, которая им может потребоваться. |
| Europe cannot afford to continue throwing money at the problem and praying that growth and time will bring salvation. | Европа больше не может позволить себе продолжать выбрасывать деньги на ветер и молиться, что экономический рост и время принесут избавление. |
| Such a warning would not absolutely guarantee that such violations will not occur, but it could not be ignored. | Указанное предостережение не может быть идеальной гарантией предотвращения этих нарушений, но пренебрегать им не следует. |
| It will almost certainly fail to achieve its immediate objectives; but it may open the door to serious progress afterwards. | Скорее всего, саммиту не удастся достичь своих непосредственных целей, но он может открыть двери для серьезного прогресса в будущем. |
| Perhaps improved economic growth will give these countries the strength to throw off their present leaders. | Более быстрый экономический рост может придать этим странам силы сменить нынешних лидеров. |
| The longer this goes on, the more serious the problem will become. | Чем дольше это будет продолжаться, тем к более серьезным проблемам может привести. |
| The quality of country programmes of cooperation will be seriously hampered if this trend continues. | Такая тенденция, в случае ее сохранения, может отрицательно сказаться на качестве осуществления страновых программ сотрудничества. |
| The success of efforts to achieve forest conservation will be enhanced with effective cross-sectoral linkages and coordination. | Успех усилий в этой области может быть достигнут только при эффективной межотраслевой взаимосвязи и координации. |
| This will have serious ramifications for the peace process. | Это может повлечь за собой серьезные последствия для мирного процесса. |