In this situation, it is not difficult to guess what consequences will follow in the event that any minor misunderstanding occurs between the two sides. |
В такой ситуации нетрудно представить себе последствия, которые может иметь любое незначительное недоразумение между обеими сторонами. |
The process described above will not be automatic. |
Описанный выше процесс не может осуществляться сам по себе. |
Unless a delivery arrives very shortly, the cold chains will be seriously affected. |
Если в ближайшее время данный груз не будет получен, это может серьезно отразиться на функционировании холодильных камер. |
This will affect the spatial pattern of calculated critical acid deposition levels in these areas. |
Это может влиять на пространственное распределение расчетных критических уровней кислотного осаждения в этих районах. |
Discussions will focus on how the introduction and operational use of space technology applications can contribute to sustainable development of the region. |
Основное внимание в ходе обсуждений будет уделено тому, каким образом внедрение и практическое применение космической технологии может способствовать устойчивому развитию в регионе. |
However, for a country of destination to impose a tax on incoming tourists will merely divert tourists to other destinations. |
Однако страна назначения не может ввести налог на прибывающих туристов, поскольку в этом случае они просто станут посещать другие страны. |
No one can enter and stay in another person's home against his/her will. |
Никто не может войти и находиться в жилище другого лица против его воли. |
Without an active effort at reconciliation and cooperation, there will be distinct limits to what the international community can do. |
Без приложения ими активных усилий к примирению и сотрудничеству пределы того, что может сделать международное сообщество, будут четко ограничены. |
Much of the damage due to misuse of water resources could be reversed, given time, political will and finance. |
При наличии времени, политической воли и финансовых средств большая часть ущерба, нанесенного в результате ненадлежащего использования водных ресурсов, может быть возмещена. |
The Special Rapporteur will not be satisfied unless those responsible for this heinous crime are prosecuted and appropriately punished. |
Специальный докладчик не может согласиться с отсутствием преследования и надлежащих санкций против лиц, виновных в этом ужасном преступлении. |
The Committee will be informed of areas where closer cooperation between Principal Subsidiary Bodies might be useful. |
Комитет будет проинформирован о тех областях деятельности, в которых может представляться целесообразным укрепление сотрудничества между основными вспомогательными органами. |
The Committee of the Whole will also consider any other issues that may be referred to it by the Conference. |
Комитет полного состава будет также рассматривать любые другие вопросы, которые может передавать ему Конференция. |
The Committee trusts that UNMIK will not be subject to separate independent national audits, which might lead to conflicting recommendations. |
Комитет полагает, что деятельность МООНВАК не следует делать объектом отдельных независимых национальных ревизий, что может привести к противоречивым рекомендациям. |
Many more, if not all, of the remainder will require translation. |
Предстоит перевести гораздо больший объем, а, может быть, и все оставшиеся страницы. |
A police spokesperson said that the police had sealed the house and will announce the following day who could occupy it. |
Представитель полиции заявил, что полиция опечатала дом и на следующий день объявит, кто может его занять. |
If inequality rises, there is a risk that political and social instability will erode the legitimization of the globalization process. |
В этом случае может возникнуть угроза того, что политическая и социальная нестабильность поставит под сомнение саму правомерность глобализации. |
And it will endeavour to provide the Lebanese authorities with any technical assistance they might require. |
И она также будет стараться предоставить ливанским властям любую техническую помощь, которая им может потребоваться. |
Europe cannot afford to continue throwing money at the problem and praying that growth and time will bring salvation. |
Европа больше не может позволить себе продолжать выбрасывать деньги на ветер и молиться, что экономический рост и время принесут избавление. |
Such a warning would not absolutely guarantee that such violations will not occur, but it could not be ignored. |
Указанное предостережение не может быть идеальной гарантией предотвращения этих нарушений, но пренебрегать им не следует. |
It will almost certainly fail to achieve its immediate objectives; but it may open the door to serious progress afterwards. |
Скорее всего, саммиту не удастся достичь своих непосредственных целей, но он может открыть двери для серьезного прогресса в будущем. |
Perhaps improved economic growth will give these countries the strength to throw off their present leaders. |
Более быстрый экономический рост может придать этим странам силы сменить нынешних лидеров. |
The longer this goes on, the more serious the problem will become. |
Чем дольше это будет продолжаться, тем к более серьезным проблемам может привести. |
The quality of country programmes of cooperation will be seriously hampered if this trend continues. |
Такая тенденция, в случае ее сохранения, может отрицательно сказаться на качестве осуществления страновых программ сотрудничества. |
The success of efforts to achieve forest conservation will be enhanced with effective cross-sectoral linkages and coordination. |
Успех усилий в этой области может быть достигнут только при эффективной межотраслевой взаимосвязи и координации. |
This will have serious ramifications for the peace process. |
Это может повлечь за собой серьезные последствия для мирного процесса. |