| Transformation of the MONUSCO Force alone will not result in the changes necessary to more effectively implement the Mission's mandate. | Реорганизация Сил МООНСДРК сама по себе не может привести к изменениям, необходимым для более эффективного выполнения мандата Миссии. |
| Such rises will be catastrophic for a number of low-lying SIDS, especially if combined with storm surges. | Такое повышение может иметь катастрофические последствия для ряда низколежащих МОРАГ, особенно в сочетании со штормовыми приливами. |
| The funding strategy will be adjusted, if needed, following the next actuarial valuation. | Эта стратегия финансирования может быть откорректирована по необходимости после следующей актуарной оценки. |
| This will require improved information on the timeliness, cost and quality of the infrastructure services and products delivered to clients. | Для этого может потребоваться более полная информация о своевременности, стоимости и качестве инфраструктурных услуг и продуктов, предоставляемых клиентам. |
| As reporting levels increase, this situation will worsen considerably. | По мере увеличения объема докладов эта ситуация может значительно ухудшиться. |
| Where it is established that a well-founded fear of persecution exists, the applicant will be granted refugee status. | Если есть убедительное основание полагать, что проситель может подвергнуться преследованию, ему будет предоставлен статус беженца. |
| The partnerships entered into will mostly be informal, but a limited number of strategic partnerships may be established. | По большей части партнерства будут в основном иметь неофициальный характер, при этом может быть учреждено ограниченное число стратегических партнерств. |
| The chapter will assess how valuation can assist necessary institutional changes that contribute to better decision-making in tackling the irreversible loss of biodiversity. | В этой главе будет оцениваться, каким образом определение ценности может содействовать необходимым институциональным изменениям, которые способствуют улучшению процесса принятия решений в отношении проблемы необратимой утраты биоразнообразия. |
| A related report will summarize best practices in each field, and may propose a draft resolution on actions to be taken. | В соответствующем докладе будет резюмироваться передовой опыт в каждой области и может быть предложен проект резолюции о дальнейших мерах. |
| Maybe it will be exactly the same for him. | Может, для него это будет то же самое. |
| Anything that can be misunderstood will be. | Всё, что может быть неправильно понято, будет неправильно понято. |
| No one can tell what will happen in the future. | Никто не может сказать, что произойдет в будущем. |
| The time may come when people will have used up all the oil. | Может статься, что люди израсходуют всю нефть на Земле. |
| It is possible that he will come to our party. | Может, он придёт на нашу вечеринку. |
| The Syrian regime has shown that it cannot and will not confront these safe havens effectively itself. | Сирийский режим показал, что он не может и не будет вести эффективную борьбу с этими убежищами. |
| Although it will not eliminate such trade, it can limit the availability of larger oil tanker-trucks. | Хотя она не ликвидирует такую торговлю, она может ограничить наличие автоцистерн. |
| As solar panel development proceeds and efficiencies increase and costs decrease, vehicle capabilities will increase and this market may expand. | По мере разработки панелей солнечных батарей и повышения эффективности, а также снижения издержек возможности таких транспортных средств будут возрастать и этот рынок может расшириться. |
| The search will continue for suitable sites where more places can be offered. | Будет продолжена работа по поиску приемлемых учреждений, где может быть увеличено число имеющихся мест. |
| For each such person hired, the maximum assistance obtained by the employer will be HK$ 20,000. | Максимальный размер финансовой помощи, которую может получить работодатель, будет составлять 20000 гонконгских долл. на каждого принятого на работу инвалида. |
| Much of the damage inflicted cannot be and never will be quantified. | Значительная доля причиненного ущерба не может быть оценена в цифровом выражении. |
| Accessible and effective development and training in official language(s) will also be beneficial. | Организация доступного и эффективного обучения и подготовки с использованием одного или нескольких официальных языков также может сыграть положительную роль. |
| It will and should continue to be provided through official (preferably multilateral) channels. | Такое финансирование может и должно по-прежнему предоставляться по официальным (желательно многосторонним) каналам. |
| Only its ratification by States will make this mechanism legally binding. | Только ратификация указанного документа государствами может сделать этот механизм юридически обязательным. |
| As such, concentrating efforts in denser areas where impacts will reach more people may be warranted to generate initial momentum. | Таким образом, сама по себе концентрация усилий в более плотно населенных районах, благодаря чему может быть охвачено большее число людей, может быть оправданной с точки зрения придания начального импульса. |
| Development will not be sustainable unless it rests firmly on strong social foundations, as a large body of empirical evidence now shows. | Как теперь показывает немалое количество фактологических данных, развитие может быть устойчивым только в том случае, если оно основывается на прочном социальном фундаменте. |