The Commission will not attempt to lay down with precision just within what period a tribunal may be expected to render judgment. |
Комиссия не будет пытаться установить с точностью, в какой именно период от суда может ожидаться вынесение решения. |
But these are temporary shocks from which the developed world can and will recover. |
Но это временные потрясения, от которых развитый мир может оправиться и оправится. |
A shortage of skilled labour can create bottlenecks that will deter potential investors. |
Нехватка квалифицированных кадров может создать трудности, которые будут сдерживать потенциальных инвесторов. |
It may not happen at once, but it will happen. |
Это может произойти не сразу, но это произойдет. |
As a result domestic financial institutions will face real competition and it may take them some time to adjust. |
В результате этого внутригосударственные финансовые учреждения столкнутся с реальной конкуренцией, и им может понадобиться какое-то время, чтобы приспособиться к этим условиям. |
It will provide normative advice on competitive tendering and other procedural requirements that can assist governments as they begin to develop PPPs. |
Она будет оказывать консультационную помощь по юридическим аспектам организации конкурсных торгов и другим процедурным вопросам, которая может быть полезной для правительств, когда они приступят к разработке проектов в рамках ПГЧС. |
It may well be that this will not be possible before the election. |
Вполне может оказаться так, что до проведения выборов сделать этого не удастся. |
I believe that this body can and will recover its sense of purpose. |
И я верю, что наш форум может и должен возродить свое чувство целеустремленности. |
This is a vivid example of how the United Nations can harness political will and financial and human resources in an effective way. |
Это красноречивый пример того, как Организация Объединенных Наций может эффективно использовать политическую волю и финансовые и людские ресурсы. |
We hope that this problem will be addressed in the near future, as it could affect the completion strategies. |
Мы надеемся, что эта проблема будет решена в ближайшем будущем, поскольку она может негативно сказаться на выполнении стратегий завершения работы. |
A typical web-site might consist of five quite distinct elements, which will be linked where relevant. |
Типичный веб-сайт может состоять из пяти разных элементов, которые в случае необходимости будут увязываться друг с другом. |
While this might appear self-evident, it is quite uncertain whether such evidence exists, as will be demonstrated. |
Хотя это может показаться само собой разумеющимся, весьма сомнительно, что такие доказательства, как это будет показано ниже, существуют. |
UNIDO will fund the programme for an initial period of two years that may be extended. |
ЮНИДО будет финансировать эту программу в течение первоначального двухлетнего периода, который может быть продлен. |
It will also assess how UNHCR might benefit more from the expertise and capacity of others. |
При этом можно будет также рассмотреть вопросы о том, как УВКБ может с большей эффективностью использовать в своей деятельности опыт и возможности других. |
These facts will permit Korea to be recognized as one of countries to have reached the highest level of informatization. |
В результате этого шага Корея может быть признана в качестве одной из стран, достигших самого высокого уровня информатизации. |
Twenty-five years from today the world's population will have increased to 8 billion people. |
Через 25 лет численность населения в мире может возрасти до 8 миллиардов человек. |
Without economic prosperity, peace will not long endure. |
Без экономического процветания мир не может быть продолжительным. |
Damages will be claimable only for waste or extraordinary depreciation. |
Ущерб может взыскиваться только за расточительное обращение и чрезмерную амортизацию. |
This release will be accelerated at end-of-life of such materials, especially during recovery and recycling operations. |
Это выделение может ускоряться в конце срока службы таких материалов, особенно во время операций по их восстановлению и регенерации. |
While complete and precise documentation constitutes an essential part of the end-use verification process, only a comprehensive and flexible approach will enable a reliable assessment. |
При том что полная и точная документация является важным элементом в процессе осуществления контроля в отношении конечного пользователя, надежную оценку может обеспечить лишь комплексный и гибкий подход. |
Intergovernmentally, the Olympic Truce will continue to enliven various forms of United Nations collaborations in the field to promote peace through sport. |
На межправительственном уровне соблюдение «олимпийского перемирия» может стать стимулом для различных форм сотрудничества Организации Объединенных Наций в области использования спорта на благо мира. |
For instance, a sudden nutrient import will lead to significant ecological change. |
Например, внезапное поступление питательных веществ может привести к значительным экологическим изменениям. |
Unless that is manifested through a fair reform of the Council, it will be difficult to achieve legitimacy for that crucial organ. |
Легитимность этого важного органа может быть обеспечена только посредством проведения его справедливой реформы. |
Only under the most compelling moral circumstances will a monk refuse alms that have been offered. |
Отказаться от принятия предлагаемого пожертвования монах может только при самых непреодолимых моральных обстоятельствах. |
Such pressures could lead to the creation of monopoly rights in an area that will be of substantive importance to human well-being. |
Подобное давление может привести к появлению монопольных прав в области, которая будет иметь существенное значение для благосостояния людей. |