| The Commission will not attempt to lay down with precision just within what period a tribunal may be expected to render judgment. | Комиссия не будет пытаться установить с точностью, в какой именно период от суда может ожидаться вынесение решения. |
| But these are temporary shocks from which the developed world can and will recover. | Но это временные потрясения, от которых развитый мир может оправиться и оправится. |
| A shortage of skilled labour can create bottlenecks that will deter potential investors. | Нехватка квалифицированных кадров может создать трудности, которые будут сдерживать потенциальных инвесторов. |
| It may not happen at once, but it will happen. | Это может произойти не сразу, но это произойдет. |
| As a result domestic financial institutions will face real competition and it may take them some time to adjust. | В результате этого внутригосударственные финансовые учреждения столкнутся с реальной конкуренцией, и им может понадобиться какое-то время, чтобы приспособиться к этим условиям. |
| It will provide normative advice on competitive tendering and other procedural requirements that can assist governments as they begin to develop PPPs. | Она будет оказывать консультационную помощь по юридическим аспектам организации конкурсных торгов и другим процедурным вопросам, которая может быть полезной для правительств, когда они приступят к разработке проектов в рамках ПГЧС. |
| It may well be that this will not be possible before the election. | Вполне может оказаться так, что до проведения выборов сделать этого не удастся. |
| I believe that this body can and will recover its sense of purpose. | И я верю, что наш форум может и должен возродить свое чувство целеустремленности. |
| This is a vivid example of how the United Nations can harness political will and financial and human resources in an effective way. | Это красноречивый пример того, как Организация Объединенных Наций может эффективно использовать политическую волю и финансовые и людские ресурсы. |
| We hope that this problem will be addressed in the near future, as it could affect the completion strategies. | Мы надеемся, что эта проблема будет решена в ближайшем будущем, поскольку она может негативно сказаться на выполнении стратегий завершения работы. |
| A typical web-site might consist of five quite distinct elements, which will be linked where relevant. | Типичный веб-сайт может состоять из пяти разных элементов, которые в случае необходимости будут увязываться друг с другом. |
| While this might appear self-evident, it is quite uncertain whether such evidence exists, as will be demonstrated. | Хотя это может показаться само собой разумеющимся, весьма сомнительно, что такие доказательства, как это будет показано ниже, существуют. |
| UNIDO will fund the programme for an initial period of two years that may be extended. | ЮНИДО будет финансировать эту программу в течение первоначального двухлетнего периода, который может быть продлен. |
| It will also assess how UNHCR might benefit more from the expertise and capacity of others. | При этом можно будет также рассмотреть вопросы о том, как УВКБ может с большей эффективностью использовать в своей деятельности опыт и возможности других. |
| These facts will permit Korea to be recognized as one of countries to have reached the highest level of informatization. | В результате этого шага Корея может быть признана в качестве одной из стран, достигших самого высокого уровня информатизации. |
| Twenty-five years from today the world's population will have increased to 8 billion people. | Через 25 лет численность населения в мире может возрасти до 8 миллиардов человек. |
| Without economic prosperity, peace will not long endure. | Без экономического процветания мир не может быть продолжительным. |
| Damages will be claimable only for waste or extraordinary depreciation. | Ущерб может взыскиваться только за расточительное обращение и чрезмерную амортизацию. |
| This release will be accelerated at end-of-life of such materials, especially during recovery and recycling operations. | Это выделение может ускоряться в конце срока службы таких материалов, особенно во время операций по их восстановлению и регенерации. |
| While complete and precise documentation constitutes an essential part of the end-use verification process, only a comprehensive and flexible approach will enable a reliable assessment. | При том что полная и точная документация является важным элементом в процессе осуществления контроля в отношении конечного пользователя, надежную оценку может обеспечить лишь комплексный и гибкий подход. |
| Intergovernmentally, the Olympic Truce will continue to enliven various forms of United Nations collaborations in the field to promote peace through sport. | На межправительственном уровне соблюдение «олимпийского перемирия» может стать стимулом для различных форм сотрудничества Организации Объединенных Наций в области использования спорта на благо мира. |
| For instance, a sudden nutrient import will lead to significant ecological change. | Например, внезапное поступление питательных веществ может привести к значительным экологическим изменениям. |
| Unless that is manifested through a fair reform of the Council, it will be difficult to achieve legitimacy for that crucial organ. | Легитимность этого важного органа может быть обеспечена только посредством проведения его справедливой реформы. |
| Only under the most compelling moral circumstances will a monk refuse alms that have been offered. | Отказаться от принятия предлагаемого пожертвования монах может только при самых непреодолимых моральных обстоятельствах. |
| Such pressures could lead to the creation of monopoly rights in an area that will be of substantive importance to human well-being. | Подобное давление может привести к появлению монопольных прав в области, которая будет иметь существенное значение для благосостояния людей. |