| Alright, gold, maybe this will help. | Что ж, может быть, это поможет. |
| Maybe now this money pit will turn a profit. | Может, теперь эта денежная пропасть начнет приносит доход. |
| Maybe something will tell us where they went. | Может там что-то подскажет куда они ушли. |
| Rex's military experience will be invaluable and he can also impersonate a stormtrooper. | Опыт Рекса тебе точно не помешает, а еще он может выдать себя за штурмовика. |
| Maybe someone will recognize it when this is all over. | Может кто-то узнает его, когда всё это закончится. |
| Maybe this will jog your memory. | Может, это поможет тебе восстановить память. |
| They will become isolated, or they'll turn against the rest of us. | Они будут изолированы, а может даже обратятся против всех нас. |
| And then the Supreme Court will reverse the decision and strike down the law in maybe ten years. | Потом Верховный суд отменит решение и, может, лет через десять изменит закон. |
| Non will go to prison for life, but your sentence could be commuted. | Нон отправится в тюрьму пожизненно, но твой приговор может быть смягчён. |
| Maybe if you ask nicely, one of them will take off their mask. | Может быть ты попросишь очень мило одного из них снять маску. |
| ITC assumes that any review of the rule will be initiated by the Accounts Division of the United Nations. | ЦМТ исходит из того, что к пересмотру этого правила может приступить лишь Отдел расчетов Организации Объединенных Наций. |
| Otherwise, the only result will be tensions contrary to the Organization's wishes. | В противном случае, вопреки ожиданиям, может лишь возникнуть напряженность. |
| A corroborating argument will be the fate of the rest of the group. | Одним из подтверждающих аргументов может быть судьба остальной части группы. |
| This vision will be transformed into reality not by mere commitment but by matching action. | Это видение может быть претворено в жизнь не на основе простых обязательств, а лишь на основе скоординированных практических действий. |
| Our cooperation with these forces is exemplary, and it will remain so in the future. | Наше сотрудничество с этими силами может служить примером, и мы будем осуществлять его и в будущем. |
| Otherwise, it is very possible that social tensions, and the probable collapse of the economy, will bring about a new crisis spot. | В противном случае может случиться так, что социальная напряженность и возможное разрушение экономики приведет к возникновению нового кризиса. |
| Norms and direct regulations will be necessary, but the use of taxes and licences can also achieve results. | Необходимы будут нормы и прямые указания, но использование налогов и лицензий также может дать результаты. |
| The creation of an environment that will provide wide access to assets and opportunities may require governmental measures. | Создание условий, которые обеспечат широкий доступ к различным благам и возможностям, может также потребовать мер со стороны правительства. |
| Peace-keeping cannot be and never will be a substitute for a political solution to a conflict. | Поддержание мира не может и никогда не будет подменять политическое урегулирование конфликта. |
| Such factors are amenable to change over different time scales, depending on the will of government and the availability of assistance. | Со временем действие этих факторов может быть скорректировано при наличии соответствующего стремления правительства, а также необходимой помощи. |
| There is no doubt that such regional efforts will contribute to the consolidation of regional security and serve the cause of international peace. | Не может быть сомнения в том, что такие региональные усилия будут содействовать укреплению региональной безопасности и послужат делу международного мира. |
| The will of the people could best be expressed through periodic, free and fair elections. | Воля народа наилучшим образом может быть выражена через регулярные, свободные и справедливые выборы. |
| Only in that way will the Register become a truly global instrument. | Только таким образом Регистр может стать подлинно глобальным инструментом. |
| It is expected that savings will result, which can be deployed to substantive programmes. | Ожидается, что в результате этого будет достигнута экономия, которая может быть использована при осуществлении основных программ. |
| Only then will a proper environment be created whereby eventual resistance or reluctance to implement certain recommendations may be overcome. | Только тогда будут созданы надлежащие условия, при которых может быть преодолено фактическое сопротивление или нежелание осуществить отдельные рекомендации. |