Dr. Randall informs Agatha that he will not help her brother again - and will go to the police if necessary. |
Доктор Рэндалл говорит Агате, что больше не может помогать её брату и в случае необходимости обратится в полицию. |
How support is extended will be shaped to fit national priorities and will take account of the capacities that the country team as a whole can bring to bear. |
Формы оказания поддержки будут определяться национальными приоритетами с учетом функциональных возможностей, которые может задействовать страновая группа. |
If Trade feels that any input they provide will become a source of control later on, they will most likely not share their experiences. |
Если торговые круги чувствуют, что их вклад позднее может стать объектом контроля, они, скорее всего, не станут делиться своим опытом. |
Disseminating this information can only encourage the valorisation of existing products, new partnerships and will insure that the new products will be innovative. |
Распространение такой информации может способствовать валоризации существующих продуктов, налаживанию новых партнерских связей и обеспечению того, что новые продукты будут поистине инновационными. |
This entry opens a dialog window where users can select which columns will or will not be displayed. |
Этот пункт открывает диалоговое окно, где пользователь может выбрать, какие колонки будут отображаться, а какие - нет. |
No one will ever guarantee that the money put by HYIP organizers into some project will actually bring the maximum profit. |
Никто никогда не может дать гарантии того, что средства, размещенные организаторами HYIP в тот или иной проект, действительно принесут максимальную прибыль. |
Can, if you it will ask, It to us will give to... |
Может, если ты его попросишь, он нам даст... |
If relief fails to materialize, political discontent will spread, extremist forces will gain strength, and the survival of the European Union itself could be endangered. |
Если перемены не состоятся, политическое недовольство будет распространяться, экстремистские силы будут набирать силу и выживание самого Европейского Союза, может оказаться под угрозой. |
The abnormal rhythm will probably resolve itself, and if not, a daily pill will keep it under control. |
Аномальный ритм может исчезнуть сам по себе, а если нет - ежедневная доза лекарства вернет его в норму. |
Maria Ostrov may send in a million troops that will overrun Ukrainian and U.S. forces, and no amount of Intel will stop her then. |
Мария Острова может отправить миллионные войска, которые превзойдут силы США и Украины, и никакая разведка уже их не остановит. |
Addiction will not be tolerated and those who cannot regulate will be cut from the program. |
Зависимость мы терпеть не будем, и те, кто не может себя контролировать, исключаются из программы. |
You may be walking, maybe on a crisp autumn day just like today when a mail truck will slow beside you, the door will open. |
Может ты будешь идти, возможно будет морозный осенний день, вот как сегодня когда около тебя замедлится почтовый грузовик и откроется дверь. |
My father always talked about how an entire species will go extinct while others, no more unique or complex, will change and adapt in extraordinary ways. |
Мой отец всегда говорил о том, что весь вид может вымереть, в то время как, другие, не такие уникальные или сложные, изменятся и адаптируются удивительнейшими способами. |
There can be no doubt that genuine national reconciliation will be warmly welcomed by all Mozambicans and that it will receive the strong support of the international community. |
Не может быть никаких сомнений в том, что подлинное национальное примирение будут горячо приветствовать все мозамбикцы и что оно получит энергичную поддержку международного сообщества. |
It is government in the public sector that will determine whether a country can plug into the fast-moving global economy or whether it will be bypassed. |
Именно правительство в государственном секторе будет определять, может ли страна включиться в процесс стремительно развивающейся глобальной экономики или же она отстанет от этого процесса. |
Humanitarian assistance may help save human lives, but it will never replace the democratic mechanisms of a political will to seek solutions to structural problems. |
Гуманитарная помощь может помочь спасти людские жизни, но она никогда не заменит собой демократических механизмов политической воли, ориентирующейся на поиск решения структурных проблем. |
If the past is any guide, the planned elections will be devoid of popular participation and will be rigged to obtain predetermined results. |
Если прошлое может служить примером, то запланированные выборы останутся без избирателей и будут сфальсифицированы с целью получения желаемых результатов. |
The international community can offer the necessary assistance, but too much pressure and intervention will only add fuel to the fire, and will not be conducive to solving problems. |
Международное сообщество может предложить необходимую помощь, но слишком большое давление и вмешательство лишь подольют масла в огонь, что не будет способствовать урегулированию проблем. |
The reports should be accompanied by these texts, which will not be translated or copied, but will be made available to the Committee. |
Доклады должны сопровождаться текстами, которые не переводятся на другие языки и не размножаются, но которыми Комитет может воспользоваться. |
In effect, this means that whatever cannot be negotiated today will be deferred to the review, and none of the stakeholders will have to give up their original positions. |
По сути дела, это означает, что рассмотрение всех тех вопросов, по которым не удается достичь согласия сегодня, может быть перенесено на последующий обзор, и ни одна из сторон не должна будет отказываться от своих первоначальных позиций. |
The outcome of the Brussels Conference could contribute to the discussions which will take place in the coming weeks at various international gatherings where these subjects will be broached. |
Брюссельская конференция может содействовать обсуждениям, которые пройдут в предстоящие недели на различных международных форумах, где будут дискутироваться эти вопросы. |
The decision of the Assembly will result in a substantial increase in the amount of assistance that will be available to each participant from the trust fund. |
Принятое Ассамблеей решение приведет к существенному возрастанию объема помощи из целевого фонда, на которую может рассчитывать каждый участник. |
This conference could become a test of our collective political will to make decisions that will improve the lives of those who suffer the most. |
Эта конференция может стать испытанием нашей коллективной политической воли принимать решения, от которых улучшится жизнь тех, кто страдает больше всего. |
For each of command of Aegis user can specify command line options, that will passed when corresponding commands will executed. |
Для каждой из команд Aegis пользователь может указать ключи командной строки, который будут использоваться при выполнении указанной команды. |
Perhaps he will like my sister, even as a maid, and that will please her. |
Может сестрица понравится ему и в обличье служанки. |