Jenkins will tell you they can wreak havoc. |
Дженкинс может вам рассказать, что они сеют хаос. |
And for that reason, she will always have my understanding, if not my sympathy. |
И по этой причине она всегда может рассчитывать на мое понимание, если не сочувствие. |
To the contrary, there will be progress only as a result of joint action on the basis of cooperation. |
Наоборот, прогресс может быть достигнут лишь на основе совместных действий и сотрудничества. |
The Guide will also contain examples of benchmarking in trade facilitation by business, Governments and international organizations. |
Руководство может также включать примеры эталонной оценки упрощения процедур торговли деловыми кругами, государственными органами и международными организациями. |
Only through genuine partnership will change come. |
Только подлинное партнерство может что-то изменить. |
Be a nice guy, and maybe the opportunity will present itself someday. |
Будь хорошим парнем и, может быть, возможность предоставится сама собой. |
Maybe Spike feels threatened or worried that Owloysius will replace him? |
Может быть, Спайк чувствует угрозу или беспокойство, что Совелий его заменит? |
What may be less obvious to you, perhaps, is that he will also be highly functioning. |
Для вас это может показаться менее очевидным, но возможно, что он тоже гиперактивный. |
ESCWA will also promote a more coherent approach that could result in a coordinated implementation of the aid-for-trade initiative. |
ЭСКЗА будет также содействовать внедрению более последовательного подхода, который может привести к скоординированной реализации инициативы по оказанию содействия развитию торговли. |
Such action by the Council shows that it can and will assume its responsibility to rectify decisions of subsidiary bodies, if need be. |
Подобные действия Совета свидетельствуют о том, что он может и будет брать на себя ответственность по исправлению решений своих вспомогательных органов в случае такой необходимости. |
Failing to act on accountability in Myanmar will embolden the perpetrators of international crimes and further postpone long-overdue justice. |
Если в Мьянме не будут приниматься меры по обеспечению подотчетности, то это может придать наглости исполнителям международных преступлений и еще более отложить долгожданный процесс отправления правосудия. |
The necessary legal amendments will entail that ratification can be completed in 2009 at the latest. |
Принятие необходимых поправок к законам будет означать, что ратификация может быть завершена не позднее 2009 года. |
This method will not identify all intra-group trade and estimates of the missing trade may be needed in the future. |
Этот метод не позволяет выявить все внутригрупповые торговые потоки, и в будущем может потребоваться оценка неучтенных торговых связей. |
Failing to do so may create a move for action outside the Conference, which will further undermine that body. |
Неспособность найти выход из тупика может побудить к действиям за рамками Конференции, что еще более ослабит этот орган. |
This period of change may last for some time and will be full of challenges. |
Этот период преобразования может продлиться какое-то время и будет полон вызовов. |
Developing a system of fees and standards of performance will require considerable expertise drawn from international experience. |
Создание системы оказания платных услуг и стандартов качества обслуживания потребует серьезных знаний, источником которых может служить международный опыт. |
The secretariat will discuss the application with the bureau of the relevant body who can grant the initial participation. |
Секретариат обсуждает просьбу с президиумом соответствующего органа, который может дать разрешение на первоначальное участие. |
The prompt provision of humanitarian assistance and protection activities will help to reduce levels of displacement and can potentially avert loss of life. |
Безотлагательное оказание гуманитарной помощи и осуществление мероприятий по защите будет содействовать снижению числа перемещенных лиц и потенциально может предотвратить гибель людей. |
Should this occur, it will inevitably impact upon the projected completion strategy dates and may result in some delay. |
Если такое событие произойдет, оно неизбежно скажется на предполагаемых датах завершения стратегии осуществления работы и может привести к определенной задержке. |
The Tribunal will also leave a legacy of international jurisprudence that can guide future courts and deter the future commission of these grave crimes. |
Трибунал также оставит после себя наследие в виде международной судебной практики, которая может служить ориентиром для работы будущих судов и оказывать сдерживающее воздействие на тех, кто мог бы совершить в будущем серьезные преступления подобного рода. |
The Criminal Investigations Department will investigate general serious crimes. |
Департамент уголовных расследований может расследовать серьезные преступления общего характера. |
A lesser sense of urgency to reprocess spent fuel, which will affect the economic feasibility and timing of constructing new reprocessing plants. |
Меньшая степень срочности переработки отработавшего топлива, что может повлиять на экономическую осуществимость и сроки сооружения новых заводов по переработке. |
If integration fails, the public acceptance of migration, regardless of its many benefits, will shrink or disappear. |
В отсутствие интеграции отношение общественности к миграции - несмотря на ее многочисленные преимущества - может измениться и из позитивного перерасти в негативное. |
But even in such cases there will still remain certain doubts about the conclusions. |
Но и в этих условиях заключение может быть дано лишь с определенной вероятностью. |
An integrated, coherent and systemic approach to peacekeeping and peacebuilding will be developed only if we strike the right balance between authority and responsibility. |
Комплексный, последовательный и систематический подход к поддержанию мира и миростроительству может быть выработан лишь в том случае, если нам удастся добиться равновесия между авторитетом и ответственностью. |