| The disposal of the assets and liabilities of ONUMOZ will be a continuing process and some flexibility regarding their final disposition may be required. | Ликвидация активов и обязательств ЮНОМОЗ будет непрерывным процессом, и в отношении их окончательной ликвидации может потребоваться определенная гибкость. |
| Nor, of course, can it continue indefinitely if that political will is not in evidence on both sides. | Это участие, разумеется, не может также продолжаться неопределенно долго, если такая политическая воля не будет проявляться с обеих сторон. |
| Climate change may mean that forested watershed will increase in its importance for food security and water supplies. | Изменение климата может означать, что лесистый водосборный бассейн приобретет более важное значение для продовольственной безопасности и водоснабжения. |
| People's free will cannot be restricted by an engagement promise. | Свободное волеизъявление людей не может ограничиваться обещанием, данным при помолвке. |
| The Committee might wish to provide these bodies with more detailed suggestions that will facilitate more focused inputs from them. | Комитет может пожелать представить этим органам более подробные предложения, которые позволят им более целенаправленно вносить свой вклад в работу Комитета. |
| The need to incorporate environmental considerations will lead to increased investment costs and may result in higher debt-service obligations. | Необходимость учитывать экологические соображения вызывает увеличение инвестиционных расходов и может привести к повышению обязательств по обслуживанию задолженности. |
| Confronting the results of existing subsidy regimes with policy objectives will facilitate policy evaluation and may initiate policy reforms. | Сопоставление результатов существующих систем субсидирования с задачами в области политики облегчит оценку политики и может способствовать началу политических реформ. |
| The problem of non-cooperation of States with mechanisms cannot be simply reduced to a lack of political will. | Проблема несотрудничества государств с механизмами не может быть просто сведена к отсутствию политической воли. |
| We think that, if the political will is there, this challenge can be met at this session of the General Assembly. | Считаем, что при наличии политической воли эта задача может быть решена в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Their position will have to be determined by more specific legislation and may vary from one area to another. | Их статус определяется более конкретными нормативными актами и может быть различным в зависимости от конкретного места. |
| It will be compulsory for new medical graduates to serve in rural areas. | Организация Объединенных Наций может играть полезную роль в сборе информации о передовых видах практики в этой области. |
| The High-level Plenary Meeting had shown that there was the political will to do so. | Проводимый консультантом анализ может способствовать лучшему пониманию этого вопроса. |
| Information on parking in the ACV garage will be available at the registration desk. | Информация, касающаяся стоянки авто-машин в гараже ВАЦ, может быть получена в регистрационном бюро. |
| Such issues will be highlighted in the note by the Secretariat for the Open-ended Working Group. | Ни один из предлагаемых методов не может вызывать значительных проблем с точки зрения безопасности. |
| However, Croatia will not allow its internationally recognized borders to be brought into question. | Однако Хорватия не может допустить, чтобы ставились под сомнение ее международно признанные границы. |
| An action for damages will also lie, in appropriate cases, for interference with a statutory right. | В соответствующих случаях иск о взыскании ущерба также может быть предъявлен в связи с посягательством на какое-либо статутное право. |
| If necessary, the Steering Body will revert to these issues under item 10 before finalizing the 1999 work-plan. | При необходимости Руководящий орган может возвратиться к рассмотрению этих вопросов в рамках пункта 10 до окончательного завершения подготовки плана работы на 1999 год. |
| Statements will be distributed in the original language of submission, although translations provided by delegations can also be included. | Заявления будут распро-страняться на языке оригинала, хотя в них может также включаться перевод, подготовленный делега-циями. |
| However, it might be several years before routine data from any revised marker system developed by the DAC will be available. | Однако может потребоваться несколько лет, прежде чем будут иметься в наличии текущие данные, полученные в рамках любой пересмотренной системы маркеров, разработанной КСР. |
| The Working Party may wish to elect officers to the Bureau, which will carry out the programme activities till the next session. | Рабочая группа может пожелать избрать должностных лиц в Бюро, которое будет осуществлять деятельность по программе в период до следующей сессии. |
| We hope that this important meeting will produce a consensus that can help us to increase the resources available for financing sustainable international development. | Мы надеемся, что это важное заседание приведет к консенсусу, который может помочь нам увеличить объем средств, имеющихся для финансирования устойчивого международного развития. |
| The strategy will be structured according to the acceptable or tolerable level of risk your company can face. | Такая стратегия будет строиться с учетом приемлемого или допустимого уровня риска, с которым может столкнуться ваша компания. |
| While the exercise of the right of access may vary with time, it will be exercised by UNSCOM/IAEA. | Хотя осуществление права доступа может со временем меняться, оно будет осуществляться ЮНСКОМ/МАГАТЭ. |
| Under such conditions, Serb departures will continue and may gather momentum during the summer months. | В таких условиях отъезд сербов будет продолжаться, и может усилиться с наступлением летних месяцев. |
| Regulation 10.1: The Secretary-General may establish administrative machinery with staff participation which will be available to advise him in disciplinary cases. | Положение 10.1: Генеральный секретарь может учредить административный механизм с участием персонала, который будет консультировать его по дисциплинарным делам. |