| We think that no improvement in working methods can truly replace the political will of Member States. | Мы считаем, что никакое улучшение методов работы не может в действительности заменить политическую волю государств-членов. |
| He raised the question as to how political will could be generated and what its source would be. | Он поднял вопрос о том, каким образом может быть обеспечено наличие политической воли и что будет являться ее источником. |
| The new law will alter the current practice in some areas, whereby a widow can be dispossessed of the communal occupation fee. | Новый закон изменит существующую в некоторых областях практику, согласно которой вдова может быть лишена права на владение общинным паем. |
| An assessment of whether a proposal will have a significant impact must be made on a case-to-case basis. | Оценка того, может ли какое-либо предложение оказать существенное воздействие на окружающую среду, должна составляться на индивидуальной основе. |
| I. This may mean that the Contractual Translation Unit will need to be strengthened. | В этой связи может потребоваться укрепление Группы письменного перевода по контрактам. |
| The war against terrorism will be won only if it is fought while respecting basic human rights and remembering humanistic ethics. | Война с терроризмом может быть выиграна лишь в том случае, если она ведется при соблюдении основных прав человека и уважении гуманистической этики. |
| We believe that, as clearly stated in the Charter, the Security Council alone will determine its own working methods and procedures. | Мы считаем, что, как четко говорится в Уставе, только Совет Безопасности может определять свои методы работы и процедуры. |
| These procedures have to change; otherwise, the integrity of consensus decisions will be open to question. | Процедуры подобного рода нужно изменить; в противном случае может быть подвергнута сомнению подлинность решений, принимаемых консенсусом. |
| It is our conviction that only the strict implementation of the Road Map will make peace possible in that sorely tried region. | Мы убеждены, что лишь строгое выполнение дорожной карты может обеспечить мир в этом многострадальном регионе. |
| It is hoped that the best will not be sacrificed to the good. | Индия надеется, что лучшее не может быть врагом хорошего. |
| The possibility that such weapons will end up in the hands of those who engage in organized crime cannot be denied. | Нельзя отрицать возможность того, что такое оружие может оказаться у группировок организованной преступности. |
| The omnibus draft resolution, in its present form, represents that which the sponsors believe will attract consensus from all delegations. | Сводный проект резолюции в его нынешнем виде представляет собой текст, который, по мнению авторов, может быть поддержан на основе консенсуса всеми делегациями. |
| So the number of patients treated, for example, will not be an ideal measure. | Таким образом, например, число прошедших лечение пациентов не может являться идеальным показателем. |
| The situation in Lebanon demonstrates what can be accomplished by a determined international mobilization, supported by the courageous will of the people. | Ситуация в Ливане показывает, что может быть достигнуто благодаря решительной международной мобилизации, поддержанной мужественной волей народа. |
| We should be in no doubt that our common future will depend on that. | У нас не может быть и тени сомнения в том, что наше общее будущее будет зависеть от этого. |
| There can be no peace while occupation continues, for occupation will always be rejected by peoples. | Не может быть мира до тех пор, пока продолжается оккупация, поскольку она всегда будет отвергаться народами. |
| There can be no doubt that the involvement of all relevant parties will lead to the Peacebuilding Commission's success. | Не может быть никаких сомнений в том, что успех Комиссии по миростроительству будет результатом участия в этом процессе всех соответствующих сторон. |
| Both Togo and Guinea-Bissau will need substantial support to build their economies, without which their situations could deteriorate. | Для развития экономики и Того, и Гвинее-Бисау понадобится существенная поддержка, без которой ситуация в этих странах может ухудшиться. |
| The implementation process will commence within the 2006-2007 biennium and could go on until 2009. | Выполнение предусмотренных мер будет начато в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов и может продлиться до 2009 года. |
| That could be achieved through political will and leadership, education and capacity development, and dissemination of information and knowledge. | Такая задача может быть выполнена только при наличии политической воли и руководства, обеспечении развития образования и наращивания потенциала и широкого распространения информации и знаний. |
| The participants in the 2005 World Summit had recognized that malaria could be eradicated easily if the international community garnered the necessary political will. | Участники Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года признали, что малярия может быть легко искоренена, если международное сообщество мобилизует необходимую для этого политическую волю. |
| Action by the United Nations would not be effective without real political will to tackle drug production, consumption and trafficking. | Деятельность Организации Объединенных Наций не может быть эффективной в отсутствие реальной политической воли решать проблемы производства, потребления и незаконного оборота наркотиков. |
| The Movement remains convinced that the Quartet can and will fulfil its role and responsibility in this regard. | Наше движение по-прежнему убеждено в том, что «четверка» может сыграть и сыграет свою роль и выполнит свои обязательства в этой связи. |
| The erosion of consensus may create a vacuum that will be dangerous for peace and stability, especially in regions of tension. | Размывание консенсуса может привести к образованию вакуума, который будет опасен для мира и стабильности, особенно в районах напряженности. |
| My colleagues and I look forward to providing whatever assistance may be required to ensure that this will be an efficient and productive session. | Я и мои коллеги готовы оказать вам любое содействие, которое может потребоваться для обеспечения того, чтобы работа данной сессии была конструктивной и продуктивной. |