Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Will - Может"

Примеры: Will - Может
It may well be that democracy and human rights will gain ground as a result, but there is also a lurking danger that Governments will respond harshly and reverse any progress made. Вполне вероятно, может произойти так, что в результате этого произойдет консолидация демократии и прав человека, но существует и скрытая угроза того, что реакция правительств будет негативной и все уже достигнутые достижения окажутся утраченными.
We sincerely hope that in the end wisdom will prevail and this project, which may seriously affect peace and stability in the entire region, will be discontinued. Мы искренне надеемся на то, что в конечном итоге мудрость восторжествует и что этот проект, который может серьезно повредить миру и стабильности во всем этом регионе, будет приостановлен.
Members will be subject to calls for further contributions, but holdings of foreign exchange under national central bank control will no longer themselves function as foreign currency reserves. Членам может быть предложено внести дополнительные взносы, однако валютные авуары, находящиеся под контролем национальных центральных банков, сами по себе больше не будут выполнять роль валютных резервов.
In many cases, the two will be the same, and the issue will not arise. Во многих случаях и тем и другим может являться одно лицо, и в таком случае эта проблема не возникает.
We understand that no system will be perfect, and there will be instances that require Member States to prosecute their citizens in their own courts. Мы понимаем, что никакая система не может быть совершенной, и что будут такие случаи, которые потребуют того, чтобы государства-члены судили своих граждан в своих собственных судах.
The Committee understands and will ensure that cases susceptible of being subject to rule 86 requests will be processed with the expedition necessary to enable its requests to be complied with. Комитет понимает сложившуюся ситуацию и будет обеспечивать, чтобы дела, в отношении которых может возникнуть необходимость направления уведомлений в соответствии с правилом 86, рассматривались достаточно быстро, с тем чтобы его просьбы могли быть удовлетворены.
If the conditions for participation of the sensed States must be mutually acceptable, this can mean that cooperation will always be subject to the will of the countries carrying out the remote sensing activities. Если условия участия зондируемых государств должны быть взаимоприемлемыми, то это может означать, что сотрудничество всегда будет зависеть от воли стран, осуществляющих деятельность по дистанционному зондированию.
The struggle against international terrorism will be further enhanced if the most serious crimes committed by terrorists are tried before the International Criminal Court and prosecuted under its Statute (provided that the relevant national court cannot or will not prosecute). Борьба с международным терроризмом получит новый импульс, если совершенные террористами самые серьезные преступления будут рассматриваться Международным уголовным судом и подвергаться преследованию на основании его СтатутаЗ (при условии, что соответствующий национальный суд не может или не хочет осуществлять такое преследование).
This new body of law will be comprehensive and will cover all the possible grounds for discrimination found in article 11 (2) of the Political Constitution of Ecuador. Этот новый нормативный документ будет иметь комплексный характер и будет включать различные признаки, по которым может осуществляться дискриминация и которые перечислены в статье 11(2) Конституции Эквадора.
I would assure him of my delegation's full cooperation and support, for it will be under his enlightened presidency that the Organization will stride forward into the twenty-first century. Я хочу заверить его в том, что он может полностью полагаться на сотрудничество и поддержку моей делегации, поскольку именно под его выдающимся председательством Организация будет вступать в ХХ век.
They will also attest to the organization's capacity to focus on the demands of the people of developing countries and to mobilize minds, technology, political will and, why not, resources to meet them. Кроме того, такие примеры продемонстрируют способность организации концентрировать усилия на потребностях народов развивающихся стран и мобилизовать умы, технологические возможности, политическую волю, а может быть, и ресурсы для их удовлетворения.
Such release shall, however, not be ordered unless the security given in the non-party State will actually be available to the claimant and will be freely transferable. Однако распоряжение о таком освобождении дается лишь в том случае, если обеспечение, предоставленное в государстве, не являющемся государством-участником, фактически доступно истцу и может свободно переводиться.
As to the degree of probability that damage will occur..., we have adopted a rule saying that only proximate certainty that public order or safety will be jeopardized may permit a restriction on the application of the right in a concrete case by a statutory authority... Что касается степени вероятности причинения ущерба..., то мы придерживаемся правила, согласно которому лишь реальная вероятность появления угрозы для общественного порядка или безопасности государства может оправдывать введение законодательным органом в конкретном случае ограничения в отношении осуществления указанного права... .
Both the International Law Commission and States will have to ensure that in the further process of codification the existing customary rules on State responsibility will be reinforced and, perhaps, completed, but not damaged. Как Комиссия международного права, так и государства должны будут обеспечить, чтобы в дальнейшем процессе кодификации действующие обычно-правовые нормы об ответственности государств были усилены и, может быть, завершены, но не пострадали.
That support can and will take many forms and will undoubtedly come from diverse forums - one being the Group of Friends that is in the process of being formed. Эта поддержка может принять и примет многие формы, и, без сомнения, поступит из различных групп, одной из которых является Группа друзей, которая сейчас находится в процессе учреждения.
The position will require new capacity that cannot be met by redeploying existing posts and will require new funding from the regular budget. Данный пост потребует нового потенциала, который не может быть создан посредством перераспределения существующих должностей, и потребует нового финансирования из регулярного бюджета.
The potential of the de-institutionalization process means that, provided families receive assistance and financial support, family incomes will increase and the number of children placed in boarding institutions will diminish. Учитывая позитивные возможности процесса деинституционализации, при условии предоставления помощи и финансовой поддержки семьям, могут повыситься доходы семьи, и количество детей в интернатах может сократиться.
Legislation conflicting with the human rights provisions of the Icelandic Constitution will not be applied by the Icelandic judiciary although such legislation will not be formally invalidated. Законодательство, противоречащее правозащитным положениям Конституции Исландии, не подлежит применению судебными органами Исландии, однако такое законодательство не может также быть официально признано недействительным.
In Europe, the recovery may show a similar pattern of rebalancing, assuming that an ongoing recovery will induce a phasing out of the fiscal stimulus while private consumption and investment demand will pick up again from 2011. В странах Европы оживление экономики может сопровождаться аналогичным изменением соотношения государственного и частного спроса, если предположить, что продолжающийся подъем побудит эти страны поэтапно свернуть осуществление мер налогово-бюджетного стимулирования, наряду с чем с 2011 года ускорится рост личного потребления и инвестиционного спроса.
No doubt mine action will continue to play its part in seeking a successful outcome for the country but it can only do so if there is sufficient political will from the Government of South Sudan and from the international community. Противоминная деятельность, безусловно, сохранит свое значение для успешного будущего страны, но эту позитивную роль она может сыграть лишь при наличии достаточной политической воли как у правительства Южного Судана, так и у международного сообщества.
Thus, real limits have been placed on polygamy, which the courts will only authorize if a husband can prove that his wife will receive just and equal treatment in all areas of life. Таким образом, многоженство реально ограничивается, и суды будут давать соответствующее разрешение лишь в том случае, если муж может доказать, что для его жены будет обеспечено справедливое и равное обращение во всех областях жизни.
While such redistribution will likely result in some delays in deployment for a limited number of troop-contributing countries, this undertaking will ultimately have a significant positive impact at both the tactical and strategic levels. И хотя такая передислокация контингентов может вызвать задержки с развертыванием у ограниченного числа стран, предоставляющих войска, в конечном итоге это даст существенный позитивный эффект как на тактическом, так и на стратегическом уровнях.
The United Nations is not a centralized command-and-control system that can impose its will on the world - indeed it has no "will" apart from that with which Member States endow it. Организация Объединенных Наций не является централизованной командно-управляющей системой, которая может навязать свою волю всему миру - на самом деле у нее нет "воли", помимо той, которой ее наделяют государства-члены.
That will not come as soon as we might like, but last week's adoption of a programme of work for the Conference is a major step on the road to our common destination, and I am confident that it will be followed by many more. Это не придет так скоро, как нам бы, быть может, хотелось, но принятие на прошлой неделе программы работы Конференции является крупным шагом по пути к нашему общему пункту назначения, и я убеждена, что за ним последует и множество других.
This legislation will update the current arrangements so as to take account of the latest international recommendations in the field and will make involuntary institutionalization of a person suffering from mental disorders subject to the decision of a court and amenable to appeal at any time in the proceedings. Этот закон обновит существующие положения с учетом последних международных рекомендаций в данной области и поставит недобровольное помещение лиц с психическими расстройствами в медицинские учреждения в зависимость от судебного решения, которое может быть обжаловано в любой момент соответствующей процедуры.