The first report will be regarded as a "pilot", and the EPER scope may be extended. |
Первый отчет будет рассматриваться в качестве "опытного", и впоследствии сфера охвата ЕРВЗ может быть расширена. |
As long as this situation persists, it will surely undermine any progress that may be achieved. |
Сохранение такой ситуации определенно подорвет любой прогресс, который может быть достигнут. |
Enhanced coordination will lead to more rational use of the scarce technical cooperation resources available to Somalia. |
Улучшение координации позволит рациональнее использовать скудные ресурсы, которыми может располагать Сомали в рамках технического сотрудничества. |
No one can guarantee that these practices will not be repeated in another place or time. |
Никто не может гарантировать того, что эти действия не повторятся в другом месте и в другое время. |
Activities of PMSCs which will not be permitted can be defined as mercenarism and those engaging in impermissible activities prosecuted under the International Convention or other law. |
Деятельность ЧВОП, которая является неразрешенной, может быть определена как наемничество, а лица, причастные к совершению незаконной деятельности, подвергаться уголовному преследованию в соответствии с Международной конвенцией или другим законом. |
The introduction of international standards will likely diminish the attractiveness of these jurisdictions and thus their earnings from financial activities. |
Внедрение международных стандартов может привести к снижению привлекательности этих юрисдикций и, соответственно, их поступлений от финансовой деятельности. |
There will be no security except through the implementation of resolutions of international legitimacy. |
Безопасность не может быть достигнута иначе, кроме как путем выполнения резолюций, принятых международным сообществом. |
National sui generis systems by themselves will not be sufficient to protect TK adequately. |
Надлежащая защита ТАЗ не может быть обеспечена с помощью одних лишь специальных систем на национальном уровне. |
However, it is obvious that merely opening the door to FDI will not result in the country's economic development. |
Однако совершенно очевидно, что просто открытие доступа для ПИИ не может привести к экономическому развитию страны. |
If all legal requirements are not met, the merger will be considered null and void. |
В случае несоблюдения всех правовых требований соглашение о слиянии может быть признано ничтожным. |
We hope that it will provide us with a good starting basis for negotiations in 2008. |
Мы надеемся, что он может стать для нас хорошей отправной точкой для переговоров в 2008 году. |
In preventive deployment as in other forms of peacekeeping, a multidimensional approach will be required to address the root causes of conflict. |
При превентивном развертывании - как и в случае с другими формами деятельности по поддержанию мира - для устранения коренных причин конфликтов может потребоваться многоаспектный подход. |
If the draft convention were to include new provisions imposing liability for delay, a number of unfortunate consequences will likely ensue. |
В случае включения в проект конвенции новых положений об ответственности за задержку может возникнуть ряд неприятных последствий. |
The system adopted will allow further expansion if necessary. |
Принятая система в случае необходимости может быть расширена. |
Only a comprehensive view of those problems will facilitate a permanent solution, with affected countries driving the process. |
Только всеобъемлющий подход к этой проблеме может способствовать ее окончательному решению, причем при условии, что основной движущей силой процесса ее решения будут затронутые ею страны. |
Stability in Haiti will not be achieved merely by means of repression. |
Стабильность в Гаити не может быть достигнута только путем репрессий. |
The actual time taken will vary according to the category and condition of the vehicle concerned. |
Фактическое время может изменяться в зависимости от категории и состояния осматриваемого транспортного средства. |
If successful, the complainant will be immediately released from detention and may be awarded compensation for his/her wrongful incarceration. |
В случае положительного решения заявитель немедленно освобождается из-под стражи и может претендовать на получение компенсации за неправомерное заключение под стражу. |
The Steering Committee will normally hold an annual session, but may meet more frequently if necessary. |
Руководящий комитет будет, как правило, проводить одну сессию в год, однако при необходимости может собираться на сессии чаще. |
The Expert Meeting will adopt the outcome ot its deliberations, and the Chairperson may also wish to produce a Chairpersons summary. |
По итогам дискуссий Совещание экспертов утвердит итоговые документы; кроме того, Председатель может счесть целесообразным подготовить резюме Председателя. |
Although it is generally understood that liberalization of agricultural trade will increase food prices, non-participation in liberalization would only result in greater losses. |
Хотя либерализация торговли сельскохозяйственными продуктами, по общему мнению, приведет к росту цен на продовольствие, неучастие в процессе либерализации может привести к еще большим потерям. |
The Commission will have a period of 120 days, with the possibility of extension, to complete its work. |
Для проведения этой работы Комиссии предоставлен срок в 120 дней, который может быть продлен. |
The Programme will contain a voluntary trust fund and can include multilateral and bilateral and other forms of cooperation. |
В рамках этой программы будет существовать добровольный целевой фонд, и она может предусматривать двустороннее и многостороннее, а также другие формы сотрудничества. |
An updated hard copy version of the directory will be available at the session and/or may be obtained as of mid-October 1999 from the secretariat. |
Обновленный вариант документальной копии справочника будет распространен на сессии и/или может быть получен с середины октября 1999 года в секретариате. |
Whether the merger will or is likely to prevent or lessen competition substantially in a relevant market. |
Приведет ли или может ли привести данное слияние к блокированию или существенному ослаблению конкурен-ции на соответству-ющем рынке. |