| It is only through common approaches, coordinated strategies and joint initiatives that migrants will be offered enhanced protection against racism and xenophobia. | Только на основе общих подходов, скоординированных стратегий и совместных инициатив может быть усилена защита мигрантов от расизма и ксенофобии. |
| We are of the view that the Conference on Disarmament will and can benefit from increased cooperation with COPUOS. | Мы считаем, что Конференция по разоружению может извлечь и извлечет выгоду из расширения сотрудничества с КОПУОС. |
| A comprehensive information management strategy and its successful implementation will ensure the quality of status reporting. | Качественную отчетность о положении дел может обеспечить комплексная стратегия управления информацией и ее успешное внедрение. |
| Devising a custom aggregation method for UNIFEM will render adoption of the UNFPA model complicated and demanding. | В результате разработки метода агрегирования специально для ЮНИФЕМ модель ЮНФПА может оказаться чрезмерно сложной и трудоемкой. |
| Subject to the results of the consultation, the Conference will be invited to endorse the Guidelines. | В зависимости от результатов консультаций Конференции может быть предложено одобрить данные Руководящие принципы. |
| Some funding will be needed to offset travel costs for some participants. | Может возникнуть необходимость выделения определенных средств для покрытия путевых расходов некоторых участников. |
| There may also be limited national political will to implement some of the aspects of mission mandates. | Кроме этого, на национальном уровне может иметь место отсутствие надлежащей политической воли, необходимой для выполнения некоторых аспектов мандатов миссий. |
| This cannot be undertaken within the approved staffing structure as the corresponding workload will demand resources far exceeding the level currently approved. | Это не может быть осуществлено в рамках утвержденного штатного расписания, поскольку для соответствующего объема работы потребуются ресурсы, намного превосходящие уже утвержденный их объем. |
| Communication efforts will be made to obtain additional knowledge of partner needs and convey how UNOPS can address those needs. | Что касается деятельности в области коммуникаций, то будут предприняты усилия для получения дополнительной информации о потребностях партнеров и о том, каким образом ЮНОПС может удовлетворить эти потребности. |
| The M&E system will contribute to the identification of best practices that can be promoted in future GBV prevention and response initiatives. | Система мониторинга и оценки будет содействовать выявлению наиболее оптимальной практики, которая может быть использована в рамках будущих инициатив по предупреждению и пресечению гендерного насилия. |
| The Government neither can nor will accept the prevalence of drug abuse or the scope of resulting injuries. | Правительство не может и не будет мириться с существованием наркомании или масштабами последствий ее для здоровья. |
| With donor pressure to fulfil certain requirements this sequence can and will be changed reactively. | Эта последовательность может и будет изменяться в связи с реагированием на давление доноров с целью выполнения определенных требований. |
| Acting quickly to recover and destroy ODS banks will add to the total climate change mitigation the Montreal Protocol can deliver. | Оперативные меры по сбору и уничтожению банков ОРВ дополнят общее уменьшение воздействия на климат, которое может быть достигнута благодаря Монреальскому протоколу. |
| The study will also describe any national or regional plans that could result in meaningful mercury emission reductions from the identified sources. | В исследовании будут также даны описания национальных и региональных планов, результатом которых может стать существенное снижение выбросов ртути из выявленных источников. |
| The unemployment rate may rise to almost 9 per cent, which will inevitably lead to an increase in the informal sector. | Показатель безработицы может вырасти до почти 9 процентов, что неизбежно повлечет за собой расширение неформального сектора. |
| Reforming the international economic system will obviously not be completed in one step. | Безусловно, реформа международной экономической системы не может быть проведена в один этап. |
| The projected length of the trial will depend in part on the usage of written evidence and could amount to 30 months. | Предполагаемая продолжительность процесса будет зависеть отчасти от использования письменных доказательств и может составить до 30 месяцев. |
| The Panel will monitor this development as it could have very positive implications for the functioning of Liberia's internal controls on the timber sector. | Группа будет следить за развитием событий в этой области, поскольку этот вопрос может иметь самые благоприятные последствия для функционирования системы внутреннего контроля Либерии в лесном секторе. |
| Recognition of such claim will set a precedent which may lead to encroachment upon the high seas and the Area on a larger scale. | Признание подобных притязаний создаст прецедент, который может привести к посягательству на открытое море и Район в более крупном масштабе. |
| The court will examine the testimony of trustworthy persons and may order whatever additional administrative inquiries it deems necessary. | Суд рассматривает свидетельские показания заслуживающих доверие лиц и, в случае необходимости, может издать распоряжение о любых дополнительных расследованиях. |
| Moreover, coordination at the field level will be enhanced through the clear and joint articulation of goals, strategies and appropriate implementation methodologies. | Кроме того, координация на местном уровне может быть усилена благодаря четкому совместному установлению целей, стратегий и надлежащих методов осуществления. |
| Only their engagement in constructive works will work as a deterrent to radicalization. | Только их привлечение к созидательной деятельности может послужить фактором, сдерживающим радикализацию. |
| These will include synergies with existing processes, such as the Bologna process, Education for All and Life-long Learning, among others. | Такая синергия может включать синергию с существующими процессами, такими как, в частности, Болонский процесс, образование для всех и пожизненное обучение. |
| Such intervention focuses on permanency planning that will yield the best outcomes. | Такие меры нацелены на непрерывное планирование, которое может дать наилучшие результаты. |
| The competent labour inspectorate will revoke the approval if the conditions are not observed. | Компетентная трудовая инспекция может аннулировать разрешение, если такие условия не будут соблюдены. |