| Much can be learned from the Rwanda experience and the High Commissioner will be giving close consideration to those matters. | Опыт Руанды многому может научить, и Верховный комиссар будет самым тщательным образом анализировать эти вопросы. |
| This could be addressed by a range of actions which will increase women's endowments and entitlements. | Эта проблема может быть решена с помощью различных мер, которые будут способствовать расширению возможностей и прав женщин. |
| A major activity will concern software modifications that may be required, as is normal in the period immediately following implementation of major systems. | Один из важнейших участков работы будет связан с модификацией программного обеспечения, которая может потребоваться, как это обычно бывает сразу после внедрения крупных систем. |
| CIDA recognizes that long-term sustainable development in Africa will not be achieved on the basis of the typical small and fragile African economy. | КМАР признает, что долгосрочное устойчивое развитие в Африке не может успешно опирается на, как правило, небольшие и хрупкие африканские экономики. |
| There is much a High Commissioner will be able to do, but we should have no illusions. | Верховный комиссар многое может сделать, но у нас не должно быть иллюзий. |
| Some will say that in recent years there has been much progress in the field of nuclear disarmament. | Кое-кто может возразить, что в последние годы в области ядерного разоружения достигнут значительный прогресс. |
| Some will even recite a litany of measures taken, especially by the United States and the Russian Federation. | Кое-кто может даже огласить длинный список принятых мер, особенно Российской Федерацией и Соединенными Штатами. |
| Several island developing countries will benefit from these seminars. | Результатами этих семинаров может воспользоваться ряд островных развивающихся стран. |
| Host States can be reluctant to allow refugee education, fearing that this will encourage refugees to remain permanently on their territory. | Государства пребывания могут не хотеть давать разрешение на образование беженцев из опасения того, что это может побудить их остаться на их территории на постоянное жительство. |
| Hope will not grow out of violence. | Надежда не может возникнуть из насилия. |
| Yes, but such practices cannot, and will not, long endure. | Да, однако такая практика не может и не будет продолжаться долго. |
| This situation cannot and will not last. | Такая ситуация не может и не будет сохраняться. |
| In return, compensation will be granted even though the perpetrator may not be found. | В таком случае компенсация предоставляется, даже если не может быть найден правонарушитель. |
| An aggrieved individual may also have recourse to the police authorities who will start an investigation as soon as the matter is reported. | Пострадавшее лицо может также обратиться к полицейским властям, которые должны начать расследование сразу же по представлению заявления. |
| Consequently, it is possible that the Chairman and the Bureau will have some comments to make on this list at the session. | Вследствие этого может оказаться, что Председатель и президиум захотят высказать определенные замечания по перечню на этой сессии. |
| Presumably, this will include the cost of additional staff likely to be required. | Возможно, они будут включать в себя расходы на дополнительный персонал, который может потребоваться. |
| Such a basis could be established provided that Member States fulfilled their financial obligations under the Charter in earnest and with appropriate political will. | Такая основа может быть создана при том условии, что государства-члены будут надлежащим образом и проявляя соответствующую политическую волю выполнять свои финансовые обязательства в соответствии с Уставом. |
| As will be seen under Option 3, this recommended solution can also be reached via a different approach. | При рассмотрении варианта З будет показано, что этот рекомендуемый результат может быть достигнут с помощью другого подхода. |
| This, of course, requires the political will of the parties. | Не может быть сомнения в том, что для этого потребуется политическая воля сторон. |
| The resolution of these problems will require strong political impetus, which the Ministerial Conference at Sofia in October 1995 may provide. | Их решение потребует мощного политического стимула, которым может стать запланированная на октябрь 1995 года конференция министров в Софии. |
| The Committee may be sure that Ambassador de Icaza will exert his best efforts to contribute to the success of our work. | Комитет может быть уверен, что посол де Икаса приложит все усилия для того, чтобы способствовать успеху нашей работы. |
| The Sub-Committee will be informed of the activities of other organizations which may be relevant to its work. | Подкомитет будет проинформирован о деятельности других организаций, которая может иметь отношение к его работе. |
| The Presidency may release the accused with or without conditions if satisfied the person will appear for trial. | Президиум может освободить обвиняемого условно или безусловно, если удостоверится в том, что данное лицо предстанет перед судом. |
| In essence, no factor has a fixed weight and not all factors will be relevant in every case. | По сути, никакой фактор не может иметь заранее определенного значения и не все факторы будут учитываться в каждом конкретном случае. |
| This could impede the on-site inspection, and therefore it will not be possible to verify the full compliance with the provisions of the Treaty. | Это может воспрепятствовать проведению инспекции на месте и поэтому будет невозможно проверить полное выполнение положений договора. |