In the opinion of the Netherlands Government, this will meet some problems. |
По мнению правительства Нидерландов, это может вызвать определенные проблемы. |
Both leaders envisage a degree of synchronization in the realization of the various benefits that will flow to each side. |
Оба лидера предусматривают определенную степень синхронизации в получении различных выгод, на которые может рассчитывать каждая сторона. |
Potentially, the stand-by arrangements system will offer an effective means of rapidly deploying needed resources to new or current peace-keeping missions. |
В потенциале система соглашений о резервных силах может стать эффективным средством быстрого развертывания необходимых ресурсов в рамках новых или существующих миссий по поддержанию мира. |
Only then will the credibility and validity of that process be assured. |
Лишь в этом случае может быть обеспечено доверие к этому процессу и его действенность. |
Justice alone will be the foundation of a true peace. |
Одна лишь справедливость может служить основой истинного мира. |
Changes to any one of these will lead to very different outcomes. |
Изменение одного из этих факторов может привести к совершенно иным результатам. |
In addition, the INCD will wish to review the effective implementation of the urgent action for Africa during the interim period. |
Кроме того, МКВПО может пожелать провести обзор хода осуществления неотложных мер для Африки в промежуточный период. |
This information will be made available to any future humanitarian mine-clearance programme that may be established. |
Эта информация будет предоставлена в распоряжение любой будущей гуманитарной программы по разминированию, которая может быть создана. |
In this context, UNDP will finance feasibility studies to identify off-site infrastructural requirements and may undertake the required infrastructural construction. |
В этом контексте ПРООН будет финансировать проведение технико-экономических обоснований с целью определения вспомогательных инфраструктурных потребностей и может принять меры по созданию необходимой инфраструктуры. |
A more cautious approach may result in underexploitation, but this will not necessarily lead to a long-term loss of potential yield. |
Применение более осторожного подхода может привести к недолову, однако результатом этого не всегда является долгосрочная потеря потенциального улова. |
The commonly used term "guarantee" may give the misleading impression that a particular procedural right will assure objectivity. |
Обычно применяемый термин "гарантия" может создать ложное впечатление, что объективность будет обеспечена тем или иным процедурным правом. |
Only global nuclear disarmament can guarantee that there will never be a nuclear war. |
Лишь глобальное ядерное разоружение может гарантировать то, что ядерной войны никогда не будет. |
There can be no difficulty in peaceful coexistence if there is good will and understanding. |
Мирное сосуществование не может иметь трудности, если есть добрая воля и понимание. |
The award will be made to the proposal which is likely to make the greatest contribution to TCDC and/or ECDC. |
Этот приз будет вручен за предложение, которое может внести наибольший вклад в развитие ТСРС и/или ЭСРС. |
It therefore goes without saying that Namibia will do everything possible to ensure implementation of the Platform for Action adopted at the Conference. |
Поэтому не может быть сомнения в том, что Намибия сделает все возможное для обеспечения выполнения принятой на Конференции Платформы действий. |
There can be no doubt that today, after 50 years of unremitting labour, these measures will greatly benefit the Organization. |
Сегодня после 50 лет неустанной работы не может быть сомнения в том, что эти меры принесут Организации большую пользу. |
The United Nations can help deal with the dialectic of globalization and fragmentation and help solve the problems it will create. |
Организация Объединенных Наций может помочь осмыслить диалектику глобализации и фрагментации и решить проблемы, которые она породит. |
Unemployment cannot be used as a pretext that will ultimately lead to protectionism directed mainly against the developing countries. |
Безработица не может использоваться как предлог, который в конечном счете приведет к протекционизму, направленному главным образом против развивающихся стран. |
The willingness of people to speak here will not weaken; it can only strengthen in years to come. |
Готовность людей выступить здесь не ослабнет - она может лишь окрепнуть с годами. |
Without these data, the Commission cannot guarantee that its ongoing monitoring and verification activities will be effective. |
Без этих данных Комиссия не может гарантировать эффективность своей деятельности по постоянному наблюдению и контролю. |
If the Council ignores this very fact its credibility will face serious damage. |
Игнорирование Советом этого факта может серьезным образом подорвать его престиж. |
However, tourism, if not carefully managed, will eventually destroy the beauty and fine ecological balance of small island developing States. |
Тем не менее туризм, если им правильно не управлять, может разрушить красоту и хрупкий экологический баланс малых островных развивающихся государств. |
But the reverse is also true, that without peace there will be no development. |
Однако также справедливо обратное утверждение, что без мира не может быть развития. |
The previous speaker hopes that a just and lasting solution will be found, and France shares that position. |
Предыдущий оратор надеется, что может быть найдено справедливое и прочное решение, и Франция разделяет эту позицию. |
This well presented document outlines a number of complex and technical issues in a way that will facilitate meaningful discussion here. |
Этот великолепно представленный документ трактует целый ряд сложных и технических вопросов таким образом, что это может содействовать нынешнему обсуждению. |