| In the opinion of the Netherlands Government, this will meet some problems. | По мнению правительства Нидерландов, это может вызвать определенные проблемы. |
| Both leaders envisage a degree of synchronization in the realization of the various benefits that will flow to each side. | Оба лидера предусматривают определенную степень синхронизации в получении различных выгод, на которые может рассчитывать каждая сторона. |
| Potentially, the stand-by arrangements system will offer an effective means of rapidly deploying needed resources to new or current peace-keeping missions. | В потенциале система соглашений о резервных силах может стать эффективным средством быстрого развертывания необходимых ресурсов в рамках новых или существующих миссий по поддержанию мира. |
| Only then will the credibility and validity of that process be assured. | Лишь в этом случае может быть обеспечено доверие к этому процессу и его действенность. |
| Justice alone will be the foundation of a true peace. | Одна лишь справедливость может служить основой истинного мира. |
| Changes to any one of these will lead to very different outcomes. | Изменение одного из этих факторов может привести к совершенно иным результатам. |
| In addition, the INCD will wish to review the effective implementation of the urgent action for Africa during the interim period. | Кроме того, МКВПО может пожелать провести обзор хода осуществления неотложных мер для Африки в промежуточный период. |
| This information will be made available to any future humanitarian mine-clearance programme that may be established. | Эта информация будет предоставлена в распоряжение любой будущей гуманитарной программы по разминированию, которая может быть создана. |
| In this context, UNDP will finance feasibility studies to identify off-site infrastructural requirements and may undertake the required infrastructural construction. | В этом контексте ПРООН будет финансировать проведение технико-экономических обоснований с целью определения вспомогательных инфраструктурных потребностей и может принять меры по созданию необходимой инфраструктуры. |
| A more cautious approach may result in underexploitation, but this will not necessarily lead to a long-term loss of potential yield. | Применение более осторожного подхода может привести к недолову, однако результатом этого не всегда является долгосрочная потеря потенциального улова. |
| The commonly used term "guarantee" may give the misleading impression that a particular procedural right will assure objectivity. | Обычно применяемый термин "гарантия" может создать ложное впечатление, что объективность будет обеспечена тем или иным процедурным правом. |
| Only global nuclear disarmament can guarantee that there will never be a nuclear war. | Лишь глобальное ядерное разоружение может гарантировать то, что ядерной войны никогда не будет. |
| There can be no difficulty in peaceful coexistence if there is good will and understanding. | Мирное сосуществование не может иметь трудности, если есть добрая воля и понимание. |
| The award will be made to the proposal which is likely to make the greatest contribution to TCDC and/or ECDC. | Этот приз будет вручен за предложение, которое может внести наибольший вклад в развитие ТСРС и/или ЭСРС. |
| It therefore goes without saying that Namibia will do everything possible to ensure implementation of the Platform for Action adopted at the Conference. | Поэтому не может быть сомнения в том, что Намибия сделает все возможное для обеспечения выполнения принятой на Конференции Платформы действий. |
| There can be no doubt that today, after 50 years of unremitting labour, these measures will greatly benefit the Organization. | Сегодня после 50 лет неустанной работы не может быть сомнения в том, что эти меры принесут Организации большую пользу. |
| The United Nations can help deal with the dialectic of globalization and fragmentation and help solve the problems it will create. | Организация Объединенных Наций может помочь осмыслить диалектику глобализации и фрагментации и решить проблемы, которые она породит. |
| Unemployment cannot be used as a pretext that will ultimately lead to protectionism directed mainly against the developing countries. | Безработица не может использоваться как предлог, который в конечном счете приведет к протекционизму, направленному главным образом против развивающихся стран. |
| The willingness of people to speak here will not weaken; it can only strengthen in years to come. | Готовность людей выступить здесь не ослабнет - она может лишь окрепнуть с годами. |
| Without these data, the Commission cannot guarantee that its ongoing monitoring and verification activities will be effective. | Без этих данных Комиссия не может гарантировать эффективность своей деятельности по постоянному наблюдению и контролю. |
| If the Council ignores this very fact its credibility will face serious damage. | Игнорирование Советом этого факта может серьезным образом подорвать его престиж. |
| However, tourism, if not carefully managed, will eventually destroy the beauty and fine ecological balance of small island developing States. | Тем не менее туризм, если им правильно не управлять, может разрушить красоту и хрупкий экологический баланс малых островных развивающихся государств. |
| But the reverse is also true, that without peace there will be no development. | Однако также справедливо обратное утверждение, что без мира не может быть развития. |
| The previous speaker hopes that a just and lasting solution will be found, and France shares that position. | Предыдущий оратор надеется, что может быть найдено справедливое и прочное решение, и Франция разделяет эту позицию. |
| This well presented document outlines a number of complex and technical issues in a way that will facilitate meaningful discussion here. | Этот великолепно представленный документ трактует целый ряд сложных и технических вопросов таким образом, что это может содействовать нынешнему обсуждению. |