| Investment will materialize if the right conditions are in place. | Инвестирование может стать реальным фактом только в случае создания необходимых условий. |
| Moreover, what is "prohibitive" will vary widely between prospective claimants and claims. | В то же время смысл слова "недоступно" может иметь для возможных истцов и исков самое разное значение. |
| He will have all the support that he needs from the Government. | Он может рассчитывать на всестороннюю поддержку со стороны правительства. |
| The implementation guidelines will not consider how stakeholders are organized, as this may vary in different regions, countries and organizations. | Руководящие принципы по реализации не будут касаться организации заинтересованных сторон, поскольку такая организация может быть разной в различных регионах, странах и учреждениях. |
| The secretariat will liaise with OSCE to see if such contributions could still be accepted. | Секретариат свяжется с ОБСЕ, для того чтобы выяснить, может ли быть принята такая дополнительная информация. |
| If applicable, a sentencing judgment will require an additional six to eight weeks and may be followed by appeals proceedings. | Если это окажется необходимым, решение о назначении наказания потребует еще шести-восьми недель, после чего может последовать апелляционное производство. |
| Transition and adjustment measures will be critical for the sectors in which employment may stagnate or even decline. | Переходный период и корректировочные меры будут иметь большое значение для секторов, в которых занятость может остаться на прежнем уровне или даже снизиться. |
| Consuming food contaminated with radioactive material will increase the amount of radioactivity a person is exposed to and could increase health risks. | Потребление пищи, загрязненной радиоактивными веществами, приводит к увеличению дозы радиоактивного облучения, полученного человеком, и может создать дополнительную угрозу для здоровья. |
| Sustainable water management can also trigger innovations and investments which will benefit both the economy and the environment. | Устойчивое управление водными ресурсами может также служить генератором инноваций и инвестиций, которые принесут пользу как экономике, так и окружающей среде. |
| A freely elected government can increase trust that policies will be consistent with citizens' preferences and values. | Свободно избираемое правительство может пользоваться более высокой степенью доверия в том плане, что политика будет осуществляться с учетом предпочтений и ценностей, которыми руководствуются граждане. |
| Floods will destroy crops and could cause the disappearance of some of the communities living on the riverbanks. | В результате наводнений будут уничтожены урожаи сельскохозяйственных культур, и это может привести к исчезновению некоторых общин, занимающих прибрежные земли. |
| The data sheet will be regularly updated and the Committee may make changes to it. | Информационный листок регулярно обновляется, и Комитет может вносить в него изменения. |
| While it is expected that preliminary results will be published in the days following 7 March, final results could take considerable time. | Хотя ожидается, что предварительные результаты будут опубликованы через несколько дней после 7 марта, до объявления окончательных результатов может истечь значительный период времени. |
| The review can include a rigorous consultation process that will closely examine destinations. | Такое рассмотрение может включать строгий процесс консультаций, в рамках которого будут внимательно проанализированы места назначения. |
| Collective engagement will be the greatest spur to individual commitment. | Только приверженность всех может содействовать обеспечению приверженности каждого. |
| The ethnic Albanian authorities have to be told what the consequences will be should they try unilateralism again. | Этнические албанские власти нужно поставить в известность о последствиях, к которым может привести их попытка вновь сделать ставку на односторонние действия. |
| Clearly, these problems will not be easy to solve. | Очевидно, что решение перечисленных проблем не может быть легким. |
| But this will not continue indefinitely. | Однако это не может продолжаться вечно. |
| A military solution will only cause more tragedy and hardship for the Libyan people. | Военное решение может привести к трагедии и тяжелым испытаниям для ливийского народа. |
| He will have the support of the Senegalese delegation throughout his mandate. | Он может рассчитывать на поддержку сенегальской делегации на протяжении всего срока своих полномочий. |
| What is right for Libya will not necessarily be right for everywhere else. | Что хорошо для Ливии, может оказаться неподходящим в других условиях. |
| Since those agreements will undermine Pakistan's security, Pakistan cannot therefore be a party to such a draft resolution. | Поскольку эти соглашения ведут к подрыву безопасности Пакистана, наша страна не может присоединиться к этому проекту резолюции. |
| Approaching those topics with the necessary flexibility and political will can help to unlock the existing status quo. | Если подойти к рассмотрению этих вопросов с необходимой гибкостью и надлежащей политической волей, это может способствовать выходу из сложившейся тупиковой ситуации. |
| Therefore, the Republic of Liberia will need more time and is currently unable to take a position on these recommendations. | Поэтому, Республике Либерия потребуется более продолжительный период времени, и в настоящий момент она не может сформулировать какую-либо позицию по этим рекомендациям. |
| Elemental mercury will cross blood-brain and placental barriers and can cause neurophysical, neuropsychological, and cognitive effects. | Элементарная ртуть проходит гематоэнцефалический и плацентарный барьеры и может привести к нейрофизическим, нейропсихологическим и когнитивным эффектам. |