| The Secretariat can be a catalyst for system-wide change; successful reform in the Secretariat will have a critical impact across the system. | Секретариат может служить катализатором общесистемных преобразований; успех реформы в Секретариате будет иметь исключительно важное значение для всей системы. |
| The people of El Salvador can be sure that Spain will be at their side in this collective effort. | Народ Сальвадора может быть уверен в том, что в этом коллективном усилии Испания будет на его стороне. |
| On the one hand, these man-made nuclear weapons can destroy the Earth several times over at the will of man. | С одной стороны, это созданное людьми ядерное оружие может по воле человека несколько раз уничтожить Землю. |
| It has shown, too, that the disarmament agenda can be moved forward when there is sufficient political will. | Он также показал, что повестка дня в области разоружения может продвигаться вперед, когда для этого есть достаточная политическая воля. |
| The right to re-inspect such facilities cannot and will not be abused by the secretariat. | Секретариат не может и не будет злоупотреблять правом на проведение повторных инспекций таких объектов. |
| This cannot be done by a stroke of the pen and requires the application of sustained and vigorous political will. | Это не может быть сделано росчерком пера и требует упорного и решительного применения политической воли. |
| She may rest assured that she will receive from Sri Lanka the fullest cooperation. | Она может не сомневаться в том, что Шри-Ланка будет всестороннее сотрудничать с ней. |
| A number of steps can be taken immediately, while others will require further study to propose meaningful action. | Ряд мер может быть принят уже сейчас, тогда как другие меры потребуют дальнейшего изучения с целью выдвижения практических инициатив. |
| There will be reduced editorial capacity, which may delay the issuance of some official records. | Возможности по редактированию документации сократятся, что может привести к задержкам с выпуском некоторых официальных отчетов. |
| We have been unable to muster the political will to stop genocide - witness Rwanda. | Мы не смогли собрать политическую волю и остановить геноцид - примером может служить Руанда. |
| We are happy that consultations will be continued on that subject. | Но внесение новых моментов в резолюцию может также изменить число спонсоров этой резолюции. |
| We subscribe to the view that it is only through negotiation that a lasting solution will be found. | Мы присоединяемся к мнению, что только на основе переговоров может быть найдено долговременное урегулирование. |
| We expect that a non-violent solution will be found shortly to end the siege of the Church of the Nativity in Bethlehem. | Мы надеемся, что вскоре может быть найдено ненасильственное решение, позволяющее прекратить осаду церкви Рождества Христова в Вифлееме. |
| This will eventually deprive the nation of people essential to its development. | Это может в итоге лишить нацию людей, столь необходимых для ее развития. |
| This new legislative measure will allow a woman to overcome sterility and to enjoy her right to maternity. | Эта новая законодательная мера может помочь женщине, страдающей бесплодием, воспользоваться своим правом на материнство. |
| This manual will now be used in initial training courses aimed at promoting respect for human rights. | Отныне данное учебное пособие может использоваться на курсах начальной подготовки, ориентированных на поощрение уважительного отношения к правам человека. |
| Some women will need hormone replacement therapy whilst others may do without. | Одним женщинам может понадобиться гормонозамещающая терапия, а другие обходятся без такого лечения. |
| The inability to monitor emissions and environmental effects will defeat any attempt to implement an effective environmental management system. | Неспособность наладить мониторинг выбросов и экологических последствий может свести на нет любые усилия по внедрению эффективной системы рационального природопользования. |
| A preventive measure will be applied only with regard to a person against whom charges have been brought. | Мера пресечения может применяться только в отношении лица, которому были предъявлены обвинения. |
| We all have a stake in implementing standards, no matter what status will eventually be arrived at. | Все мы заинтересованы в осуществлении стандартов, независимо от того, к какому статусу это может привести. |
| Although the strategic direction of ICT may not change significantly beyond 2005, technologies and current projects will. | И хотя стратегическая направленность мероприятий в отношении ИКТ после 2005 года может не претерпеть значительных изменений, технологии и осуществляемые проекты будут совершенно иными. |
| The road to peace in the Middle East passes only through political will, which requires courage and statesmanship. | Дорогу к миру на Ближнем Востоке может проложить только политическая воля, которая требует мужества и государственного мышления. |
| They demonstrate what can be done when commitments are matched by resources and political will. | Они показывают, что может быть сделано, когда обязательства подкрепляются ресурсами и политической волей. |
| Assistance can take several forms and will typically consist of the loan of specialists or equipment. | Помощь может оказываться в различных формах, обычно она будет заключаться в предоставлении специалистов и оборудования. |
| A royal decree will determine what types of information may be communicated. | Вид информации, которая может представляться, будет определен королевским указом. |