| Greater legal certainty for such transactions will be ensured if the laws of the host country contain provisions specially adapted to international sales contracts. | Более высокая юридическая определенность применительно к таким сделкам может быть обеспечена в том случае, если законодательство принимающей страны будет содержать положения, специально приспособленные к международным договорам купли-продажи. |
| And if you restrict carbon emissions without providing affordable alternative energy sources, GDP will falter. | Если ограничить выбросы углекислого газа без предоставления альтернативных источников энергии, то это может привести к колебаниям ВВП. |
| The kinds of response the Council might consider to any dispute will need to be tailored to the particular circumstances. | Та ответная реакция, которую Совет может рассмотреть, должна учитывать эти особые обстоятельства. |
| This would require a consensus that was as broad as possible, and could be achieved on the basis of commonality of purpose and political will. | Это потребует достижения возможно более широкого консенсуса и может быть обеспечено на основе единства целей и политической воли. |
| The number of lashes will be stated in the sentence and may not exceed 50. | Число ударов плетью должно оговариваться в приговоре и не может превышать 50 . |
| It is not an alternative to political engagement by Member States, or a replacement for national will. | Оно не является альтернативой политическому участию государств-членов и не может подменять национальную волю. |
| Only thus will peace become a tangible reality. | Только таким путем мир может стать реальностью. |
| Permit me to state here that this political will can come only from the States gathered here. | Позвольте мне заявить здесь, что эта политическая воля может возникнуть только благодаря государствам, которые собрались здесь. |
| The lack of political will on the part of the Council can inadvertently result in a selective approach in addressing conflict situations. | Отсутствие у Совета политической воли может неожиданно проявиться в избирательном подходе к урегулированию конфликтных ситуаций. |
| It may be that rethinking strategy in the light of new facts will open a way forward. | Может случиться так, что пересмотр стратегии с учетом новых фактов сможет открыть путь вперед. |
| We know that extreme poverty can be eliminated in one generation with enough will, wisdom and work. | Мы знаем, что крайняя нищета может быть ликвидирована в течение жизни одного поколения при достаточной воле, мудрости и работе. |
| Regulations will specify the manner in which registration may be renewed, amended or discharged. | В правилах устанавливается порядок, в котором регистрация может быть возобновлена, изменена или прекращена. |
| Another important type of guarantee may be to assure the company and its shareholders that they will not be expropriated without adequate compensation. | Другой важный вид гарантии может состоять в предоставлении проектной компании и ее акционерам заверений в том, что они не подвергнутся экспроприации без надлежащей компенсации. |
| Genotyping can now be accomplished in 20 minutes, and over time will get even faster. | Определение генотипа сейчас может быть выполнено за 20 минут, а со временем и быстрее. |
| But perhaps enough Americans will keep their eyes open this time and learn from history. | Но, может быть, на этот раз достаточно много американцев сохранят бдительность и извлекут уроки из истории. |
| But exploiting history to justify current violence will not work forever. | Однако использование истории для оправдания сегодняшней жестокости не может долго продолжаться. |
| · We are told that sea levels will rise - by roughly 50 centimeters by 2100 in some scenarios. | · Нам говорят, что, согласно некоторым сценариям, уровень моря может подняться на 50 сантиметров к 2100 году. |
| But it is unlikely that much good will come from bombing them. | Однако маловероятно и то, что много хорошего может получиться, если сбрасывать на них бомбы. |
| Finally, investors might just believe that the eurozone leaders' latest plan will work, even though the last dozen plans have failed. | И наконец, инвесторы могут просто верить в то, что новый план лидеров еврозоны может сработать, хотя последние десять провалились. |
| We also warned that leaving any problem without a solution will be a reason for rekindling the conflict. | Мы также предостерегали, что сохранение какой бы то ни было нерешенной проблемы может стать причиной возобновления конфликта. |
| It is becoming almost a reality, not simply an assumption, that the Korean peninsula will become a second Balkans. | Уже не абстрактным предположением, а практической реальностью становится то, что Корейский полуостров может стать вторым балканским регионом. |
| These powers may allow large countries to impose their will on smaller ones. | Эта власть может позволить крупным странам навязывать свою волю небольшим государствам. |
| In addition, the Kurds will expect to retain a veto over any proposal that might compromise Kurdish autonomy in the northern provinces. | Кроме того, курды будут ожидать сохранения права вето на любое предложение, которое может поставить под угрозу курдскую автономию в северных провинциях. |
| Tony Blair will not take Britain into the Euro because he cannot articulate the only real case for membership, which is political. | Тони Блэр не присоединит Великобританию к зоне евро, потому что он не может назвать единственную реальную причину для вступления в неё - политическую. |
| In such cases, inequality may be perceived more intensely, for people may link it with the loss of good will. | В таких случаях неравенство может быть воспринято более напряженно, поскольку люди могут связать его с потерей доброй воли. |