Further development of fuel cell, wind turbine, photovoltaic and cogeneration technologies will help. |
Здесь может помочь дальнейшее развитие технологий, связанных с использованием топливных элементов, ветровых установок, фотоэлектрических установок и комбинированным производством энергии. |
Only a reform proposal addressing all major facets will be able to deliver satisfactory results. |
Только предложение о реформе, охватывающей все основные аспекты деятельности, может дать удовлетворительные результаты. |
There will be no lasting peace so long as State policies can be dictated at gunpoint. |
Прочного мира быть не может, пока государственная политика будет осуществляться под дулом автомата. |
Only one national institution per State will be eligible to be a voting member. |
Членом Комитета с правом голоса может быть лишь одно национальное учреждение от государства. |
This question will not be resolved unless the relevant social and ecological issues are resolved. |
Проблема устойчивого развития может быть решена только в случае решения соответствующих социальных и экологических проблем. |
We know that social justice will not be attainable in societies that do not provide equal opportunities to both men and women. |
Мы знаем, что в тех обществах, в которых мужчины и женщины не располагают равными возможностями, не может быть подлинной социальной справедливости. |
The ongoing reform of the Criminal Code will make it possible to fill these lacunae in the domestic legal order. |
Осуществляемая в настоящее время реформа Уголовного кодекса может восполнить этот пробел в системе внутреннего права страны. |
Vigorous scrutiny of candidates will help determine their suitability and the need for such training programmes may fall away. |
Тщательная проверка кандидатов поможет определить их пригодность для работы, а необходимость в таких учебных программах может отпасть. |
Any assistance which can be given to ECOWAS to effect this deployment will be greatly appreciated. |
Любая помощь, которая может быть оказана Экономическому сообществу западноафриканских государств в целях осуществления такого развертывания, будет всячески приветствоваться. |
These rights are best assured by representative government, based on the will of the people. |
Эти права может лучше всего гарантировать представительное правительство, избранное путем волеизъявления народа. |
In short, this law could be used to condition the activities of the free press at the will of the Government. |
В целом этот закон может использоваться правительством для регламентации свободы печати по усмотрению правительства. |
All information, which could be easily intercepted by hackers during transmission over the internet, will be encrypted. |
Вся информация, которая может быть легко перехвачена компьютерными пиратами в процессе передачи через Интернет, будет шифроваться. |
However, the husband can not divorce the wife on his own will and without any reason. |
Однако муж не может расторгнуть брак со своей женой самовольно или беспричинно. |
It may be transmitted to the author's heirs or to a third party by means of a will. |
Оно может передаваться наследникам автора или третьему лицу согласно завещанию. |
Our concentration in our Olympiad for Peace will be on international initiatives in which our country can play a role. |
Акцент в рамках нашей Олимпиады во имя мира будет сделан на международных инициативах, в которых наша страна может играть определенную роль. |
This document will be reviewed and may be revised, as warranted, in the light of new findings. |
Настоящий документ будет рассматриваться и может быть пересмотрен, если это является обоснованным, с учетом новых данных. |
It will also affect the type of proceedings that can be brought against a debtor. |
От него также зависит тип производства, которое может быть открыто в отношении должника. |
There can be no justification for deliberately targeting humanitarian workers or abducting them against their will. |
Не может быть оправдания преднамеренному нападению на гуманитарных сотрудников или их насильственным похищениям. |
In such situation prevails, most certainly any progress that can be made will come to a halt. |
Если эта ситуация сохранится, то вполне вероятно, что это затормозит любой прогресс, который может быть достигнут. |
We fear that if this ban is weakened, the door to violence in international relations will be opened. |
Мы опасаемся, что ослабление этого запрета может привести к широкому использованию насилия в международных отношениях. |
There will be no justification whatsoever for so-called "humanitarian intervention" that infringes upon sovereignty. |
Поэтому не может быть никакого оправдания так называемой «гуманитарной интервенции», если она является посягательством на суверенитет. |
Otherwise, it will run the risk of eroding the confidence of the international community in the United Nations. |
В противном случае может возникнуть опасность подрыва доверия международного сообщества к Организации Объединенных Наций. |
This strategy will be achieved by ensuring that sufficient technical and economic resources are provided to the Government. |
Эта задача может быть решена при условии предоставления правительству необходимых технических и экономических ресурсов. |
Some worry whether Bush will use his electoral mandate to engage in more ventures. |
Некоторых беспокоит то, что Буш может использовать полученный от избирателей мандат, чтобы вовлечь Америку в еще какие-нибудь рискованные предприятия. |
We are aware that this purpose will be achieved only progressively. |
Мы сознаем, что эта цель может быть достигнута только постепенно. |