| Maybe again the regional conference will be an occasion for that. | И быть может, подходящим случаем для этого опять же станет региональная конференция. |
| One party may not force another party to marriage against his/her will. | Ни одна из сторон не может принуждать другую сторону к вступлению в брак вопреки его/ее воле. |
| At least people will see my work | Может, и не знаменитой, но мои картины будут видеть много людей. |
| Play nice, maybe he will. | Проявите любезность, может он ответит тем же. |
| Well, maybe his interview tonight will. | Ну, может быть, его интервью сегодня является волеизъявлением. |
| Maybe your children will do better than you think. | Быть может, у ваших... детей это получится лучше, чем вы думаете. |
| Maybe policies will change one day. | Может быть, в один прекрасный день политика изменится. |
| Maybe everyone will stop pointing fingers. | Может, все перестанут тыкать в меня пальцем. |
| When one has a disability, one will feel incomplete. | Когда человек имеет инвалидность, он не может не чувствовать себя ущербным. |
| Maybe, but who knows if Godzilla will ever appear again... | Может быть, но, кто знает, появится ли Годзилла когда-нибудь снова... |
| Maybe it will be even harder. | Кто знает? Может, оно будет еще тяжелее. |
| However, only a cooperative relationship between the State and IAEA will make it truly effective and will allow for substantial benefits for both parties. | Однако лишь тесное сотрудничество между соответствующим государством и МАГАТЭ может сделать этот процесс реально эффективным и принесет существенные выгоды обеим сторонам. |
| It will assist the Federal Government of Somalia to create the political and strategic environment in which peacebuilding can proceed, and will facilitate engagement by other partners. | Она будет оказывать помощь федеральному правительству Сомали в создании политических и стратегических условий, в которых может осуществляться миростроительство, и будет способствовать взаимодействию с другими партнерами. |
| Without such frameworks and policy support, innovative activity cannot develop, little commercially valuable intellectual property will be created, and IPR enforcement will remain an empty promise. | В отсутствие таких рамок и политической поддержки не может развиваться инновационная деятельность, создаваемая интеллектуальная собственность будет представлять незначительную коммерческую ценность, а обеспечение соблюдения ПИС останется пустым звуком. |
| Enrolment in the NHI scheme will be obligatory for the entire population so no one will be excluded on the basis of age or pre-existing health conditions. | Участие в НСМС будет обязательным для всего населения; никому не может быть отказано в медицинской страховке по причине возраста или выявленных ранее заболеваний. |
| It will go. I know it will. | Оно уйдёт... я знаю, что уйдёт... может быть до завтра. |
| Maybe Kenny will go to a new school, and this time The bullies will have a knife or a gun. | Может, Кенни пойдет в новую школу, но на этот раз у хулиганов будет нож или пистолет. |
| His case will periodically be examined to determine whether the person may remain in Swiss territory or whether he or she will be returned. | Его дело будет периодически рассматриваться на предмет установления того, может ли данное лицо оставаться на швейцарской территории или оно будет возвращено. |
| It will ensure, however, that those women who do stand as candidates in elections will be willing to become fully involved in their political work. | Однако эта система может служить гарантией того, что женщины, выдвинувшие свою кандидатуру на выборах, смогут полноценно заниматься политической деятельностью. |
| The secret witness will not have to be physically present in court or will be able to testify unseen from behind protective enclosure. | Свидетель, имя которого держится в тайне, не обязан физически присутствовать в суде или может давать показания, находясь за ширмой. |
| Only the total elimination of nuclear weapons will provide the assurance that there will be no further proliferation of nuclear weapons. | Лишь полная ликвидация ядерного оружия может застраховать нас от его дальнейшего распространения. |
| They will accept the challenge, even if only for the promise of a certification that will give visibility to their local work. | Они готовы принять вызов, даже если вознаграждением может стать лишь признание успеха, которое привлечет внимание к их местным усилиям. |
| The Economic and Social Council and its subsidiary mechanisms are only tools that reflect this will, which if absent will not lead to any progress. | Экономический и Социальный Совет и его вспомогательные механизмы всего лишь инструменты претворения в жизнь этой воли, в отсутствие которой не может быть никакого прогресса. |
| While missile defence will have global consequences, Asia, where it may trigger a new and vicious arms race, will be the region most affected. | Несмотря на то, что система противоракетной обороны будет иметь глобальные последствия, Азия станет наиболее уязвимым регионом, где эта система может привести к возникновению нового порочного цикла гонки вооружений. |
| There can be no doubt that breaking the deadlock will be achieved only given strong political will on the part of all the members of the CD. | И не может быть сомнений, что преодоление затора будет достигнуто только при наличии твердой политической воли со стороны всех членов КР. |