| Further development of techniques for adjustment and discussion of possible areas of quality change will help to reduce potential bias. | Снижению вероятности возникновения систематического отклонения может также содействовать дальнейшее совершенствование методов корректировки и обсуждение возможных областей изменений в качестве. |
| In addition, public participation in the environmental aspects of socio-economic development will enhance the decision-making process and ensure its implementation. | Повышению эффективности процесса принятия решений и обеспечению выполнения принятых решений может способствовать также участие населения в решении экологических проблем, возникающих в процессе социально-экономического развития. |
| The process has already begun, although clearly it will take some time. | В этом направлении была начата конкретная работа, хотя очевидно, что она не может быть быстро завершена. |
| The private sector alone cannot and will not counter the risk of stall speed. | Один частный сектор не может и не будет справляться с риском снижения скорости. |
| The events in East Timor show how the will of the people can be totally ignored by armed thugs. | События в Восточном Тиморе показывают, как воля народа может полностью игнорироваться вооруженными головорезами. |
| The international community cannot afford to lose this battle, since its outcome will set a very important precedent for the future. | Международное сообщество не может позволить себе проиграть эту битву, поскольку ее исход создаст очень важный прецедент на будущее. |
| This may sound simple, but it will have far-reaching consequences for the coming century's international order. | Это может показаться простым, но это будет иметь далеко идущие последствия для международного порядка ближайшего столетия. |
| The intention to restrict their movement cannot and will not constitute a final solution to the problem. | Предполагаемое ограничение свободы передвижения не может обеспечить и не обеспечит окончательного решения проблемы. |
| Any person may refer a matter to the Public Protector, who will initiate an investigation if he finds the complaint justified. | Любой гражданин может обратиться к Государственному защитнику, который приступает к расследованию, если сочтет жалобу обоснованной. |
| Otherwise, an interviewer might make some errors consistently throughout the survey which will be difficult to correct after the fact. | В противном случае на протяжении всего обследования регистратор может систематически делать определенные ошибки, которые будет сложно исправить в последующем. |
| Some patients will therefore choose family members as interpreters, which may cause misunderstandings. | Поэтому некоторые пациенты предпочитают прибегать к помощи членов своих семей, что может приводить к недопониманию. |
| This legislation will provide the basis for the establishment of an independent complaints body, to which everyone can have recourse. | Это законодательство послужит основой для создания независимой структуры по рассмотрению жалоб, к услугам которой может прибегнуть каждый человек. |
| In some cases, more than one partner could be selected and each will implement a component of the project. | В некоторых случаях может быть отобрано несколько партнеров, каждый из которых будет заниматься осуществлением отдельного элемента проекта. |
| Value judgements and policy preferences may largely determine which scientific approaches will be followed or rejected. | Выбор того или иного научного подхода может определяться главным образом оценочными суждениями и приоритетами политики. |
| This will require very heavy investment in energy saving and a complete structural overhaul of the economy, which may be unrealistic. | Это требует очень больших инвестиций в энергосбережение и полной структурной перестройки экономики, что может оказаться нереальным. |
| It is evident that there will not be any development without peace. | Очевидно, что без мира не может быть развития. |
| We feel this trend will undermine the moral authority with which this Assembly and the Security Council can speak against illegal regimes. | Нам кажется, что эта тенденция может привести к подрыву морального авторитета, дающего Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности право выступать против незаконных режимов. |
| He will always be able to count on the support of Spain in those tasks and on our significant presence in the Mission. | Он может всегда рассчитывать на поддержку Испании в выполнении этих задач и на наше существенное участие в этой Миссии. |
| Such enforced inequality will not be sustainable. | Такое навязываемое неравенство не может быть прочным. |
| In some cases the asylum application will have been lodged subsequent to the applicant being detained. | В некоторых случаях ходатайство о предоставлении убежища может быть подано после задержания заявителя. |
| If we do not take that opportunity, the window could close, and future generations will not forgive us for this. | И если мы не воспользуемся представившейся возможностью, то такой шанс может исчезнуть, и грядущие поколения не простят нам этого. |
| Maybe a Special Coordinator will solve it, maybe. | Быть может, Специальному координатору удастся решить эту проблему - быть может. |
| We hope that the Ottawa Process will achieve successes that the Conference on Disarmament is not able to accomplish immediately. | Мы надеемся, что оттавский процесс позволить достичь успехов, которых не может сразу же добиться Конференция по разоружению. |
| This is an example that demonstrates that political will can bear fruit to the benefit of both organizations and their memberships. | Это пример, который свидетельствует о том, что политическая воля может принести пользу обеим организациям и их членам. |
| History teaches us that fundamental change cannot and will not be stopped by clinging to the past. | История учит нас, что цепляние за прошлое не может и не остановит процесс фундаментальных преобразований. |