Further development of techniques for adjustment and discussion of possible areas of quality change will help to reduce potential bias. |
Снижению вероятности возникновения систематического отклонения может также содействовать дальнейшее совершенствование методов корректировки и обсуждение возможных областей изменений в качестве. |
In addition, public participation in the environmental aspects of socio-economic development will enhance the decision-making process and ensure its implementation. |
Повышению эффективности процесса принятия решений и обеспечению выполнения принятых решений может способствовать также участие населения в решении экологических проблем, возникающих в процессе социально-экономического развития. |
The process has already begun, although clearly it will take some time. |
В этом направлении была начата конкретная работа, хотя очевидно, что она не может быть быстро завершена. |
The private sector alone cannot and will not counter the risk of stall speed. |
Один частный сектор не может и не будет справляться с риском снижения скорости. |
The events in East Timor show how the will of the people can be totally ignored by armed thugs. |
События в Восточном Тиморе показывают, как воля народа может полностью игнорироваться вооруженными головорезами. |
The international community cannot afford to lose this battle, since its outcome will set a very important precedent for the future. |
Международное сообщество не может позволить себе проиграть эту битву, поскольку ее исход создаст очень важный прецедент на будущее. |
This may sound simple, but it will have far-reaching consequences for the coming century's international order. |
Это может показаться простым, но это будет иметь далеко идущие последствия для международного порядка ближайшего столетия. |
The intention to restrict their movement cannot and will not constitute a final solution to the problem. |
Предполагаемое ограничение свободы передвижения не может обеспечить и не обеспечит окончательного решения проблемы. |
Any person may refer a matter to the Public Protector, who will initiate an investigation if he finds the complaint justified. |
Любой гражданин может обратиться к Государственному защитнику, который приступает к расследованию, если сочтет жалобу обоснованной. |
Otherwise, an interviewer might make some errors consistently throughout the survey which will be difficult to correct after the fact. |
В противном случае на протяжении всего обследования регистратор может систематически делать определенные ошибки, которые будет сложно исправить в последующем. |
Some patients will therefore choose family members as interpreters, which may cause misunderstandings. |
Поэтому некоторые пациенты предпочитают прибегать к помощи членов своих семей, что может приводить к недопониманию. |
This legislation will provide the basis for the establishment of an independent complaints body, to which everyone can have recourse. |
Это законодательство послужит основой для создания независимой структуры по рассмотрению жалоб, к услугам которой может прибегнуть каждый человек. |
In some cases, more than one partner could be selected and each will implement a component of the project. |
В некоторых случаях может быть отобрано несколько партнеров, каждый из которых будет заниматься осуществлением отдельного элемента проекта. |
Value judgements and policy preferences may largely determine which scientific approaches will be followed or rejected. |
Выбор того или иного научного подхода может определяться главным образом оценочными суждениями и приоритетами политики. |
This will require very heavy investment in energy saving and a complete structural overhaul of the economy, which may be unrealistic. |
Это требует очень больших инвестиций в энергосбережение и полной структурной перестройки экономики, что может оказаться нереальным. |
It is evident that there will not be any development without peace. |
Очевидно, что без мира не может быть развития. |
We feel this trend will undermine the moral authority with which this Assembly and the Security Council can speak against illegal regimes. |
Нам кажется, что эта тенденция может привести к подрыву морального авторитета, дающего Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности право выступать против незаконных режимов. |
He will always be able to count on the support of Spain in those tasks and on our significant presence in the Mission. |
Он может всегда рассчитывать на поддержку Испании в выполнении этих задач и на наше существенное участие в этой Миссии. |
Such enforced inequality will not be sustainable. |
Такое навязываемое неравенство не может быть прочным. |
In some cases the asylum application will have been lodged subsequent to the applicant being detained. |
В некоторых случаях ходатайство о предоставлении убежища может быть подано после задержания заявителя. |
If we do not take that opportunity, the window could close, and future generations will not forgive us for this. |
И если мы не воспользуемся представившейся возможностью, то такой шанс может исчезнуть, и грядущие поколения не простят нам этого. |
Maybe a Special Coordinator will solve it, maybe. |
Быть может, Специальному координатору удастся решить эту проблему - быть может. |
We hope that the Ottawa Process will achieve successes that the Conference on Disarmament is not able to accomplish immediately. |
Мы надеемся, что оттавский процесс позволить достичь успехов, которых не может сразу же добиться Конференция по разоружению. |
This is an example that demonstrates that political will can bear fruit to the benefit of both organizations and their memberships. |
Это пример, который свидетельствует о том, что политическая воля может принести пользу обеим организациям и их членам. |
History teaches us that fundamental change cannot and will not be stopped by clinging to the past. |
История учит нас, что цепляние за прошлое не может и не остановит процесс фундаментальных преобразований. |