| Maybe one of their dads will be there. | Может, чей-нибудь отец там будет. |
| The grinder will heat up and could burn through the vessels. | Резак будет нагреваться и может обжечь сосуды. |
| You know, maybe this will speed things along. | Знаете, может быть, это поможет нам ускориться. |
| like anything could happen and it probably will. | Словно может случиться всё, что угодно, и... так оно, возможно, и будет. |
| Every day, you water it and whatever grows will grow. | Каждый день вы поливаете его, и все, что может вырасти - вырастет. |
| But you do, so maybe it will work. | Но ты веришь, так что, может быть, это сработает. |
| Maybe Monte will not like her so much without any hair. | Может, без волос она будет нравиться Монте меньше. |
| Maybe things will be different for her next time. | Может в следующий раз все будет по другому. |
| And translating those answers into action demands something that may be even more difficult to secure: strong and sustained political will. | И перевод ответов на эти вопросы в действие требует нечто, что может быть еще более трудно обеспечить: твердую и устойчивую политическую волю. |
| What may make sense in the vast open reaches of Texas will not necessarily work in rural France or Britain. | То, что может иметь смысл на огромных открытых пространствах Техаса, необязательно будет работать в сельской местности во Франции или Великобритании. |
| Such a counter-terrorism policy will not eliminate the scourge of terrorism any more than modern medicine can eliminate disease. | Подобная антитеррористическая стратегия устранит бич терроризма не лучше, чем современная медицина может устранить заболевание. |
| The battle that will now take place between them seems certain to paralyze government and any hope of reform in the short run. | Борьба, которая сейчас начнется между ними, может парализовать правительство и все надежды на реформы в недалеком будущем. |
| Nevertheless, the Bush doctrine could do untold harm before it is abandoned - as eventually it will be. | Тем не менее, доктрина Буша может нанести невыразимый вред прежде, чем от нее откажутся - как, в конечном счете, и будет. |
| Easier monetary policy may boost liquidity, but it will not resolve the solvency crisis. | Более легкая кредитно-денежная политика может повысить ликвидность, но она не решит кризис платежеспособности. |
| Maybe somebody will finally drag this out in the open. | Может быть, кто-то, наконец, скажет все как есть, открыто . |
| That goal will be reached more quickly once the benefits of achieving it are apparent to all. | Это цель может быть достигнута гораздо скорее, если ее преимущества будут ясны для всех участников. |
| If, on the other hand, IMF credit is obtained on reasonable terms, it will make a positive contribution. | Если, с другой стороны, кредит МВФ получается на разумных условиях, это может привести к позитивным изменениям. |
| For some, this approach will seem overly modest. | Некоторым такой подход может показаться очень умеренным. |
| But integration will succeed only if China and its leaders are open to it. | Интеграция Китая может быть успешной, если Китай и его лидеры будут достаточно открыты для нее. |
| Some of those actions will have to be disruptive, because the momentum of organizations can carry them beyond their usefulness. | Некоторые из этих действий должны быть разрушительными, потому что движущая сила этих организаций может повести их за пределы их полезности. |
| For starters, it could alleviate the social hardship that will arise when the price for heating alone exceeds household income. | Для начала ЕС может облегчить социальные трудности, которые будут возникать, когда цена за отопление превысит доходы семьи. |
| Because the carbon market cannot be the sole instrument, government-to-government cooperation will be needed as well. | Поскольку рынок углекислого газа не может быть единственным инструментом, также потребуется межправительственное сотрудничество. |
| As investors learn more about Africa, they will increasingly see what it has to offer. | Поскольку инвесторы узнали больше об Африке, они все чаще станут замечать, что она может предложить. |
| The use of force to settle scores and impose one nation's will upon another cannot be accepted passively. | Применение силы в целях сведения счетов и навязывания воли одного государства другому не может быть встречено бездействием. |
| Nobody can be sure that it will work either. | Никто не может быть уверен в том, что она тоже сработает. |