| The populations we met did not, however, say where the armed militias guilty of such violence came from. | Однако люди, с которыми мы встречались, не говорили о том, откуда были вооруженные бандиты, виновные в совершении этих преступлений. |
| The manager shows your download progress and lets you search your files by name or the Web address where the download came from. | Менеджер отображает ход загрузки и позволяет вам искать файлы по именам или адресам, откуда они были загружены. |
| At the bus terminal with the help of signs I quickly found the place, from where bus 916 starts off. | На автовокзале быстро по указателям нашёл, откуда отправляется 916 автобус. |
| The former brings you to the main installer menu, where you can continue with the installation as usual. | Выбрав первый, вы попадёте в главное меню программы установки, откуда можно продолжить установку как обычно. |
| "Knowing where it comes from and what's in it" are two main points of interest to the German consumers. | "Знаю, откуда это происходит и что содержит" - это две основные характеристики, представляющие интерес для немецких потребителей. |
| A second front opened up when the plague arrived by ship at the Humber, from where it spread both south and north. | Второй фронт открылся, когда чума распространилось с кораблём, прошедшим по реке Хамбер, откуда распространилась южнее и севернее. |
| The enemy threw a grenade which landed in a position where it was impossible to pick it up and return it in time. | Враг бросил гранату, которая упала в том месте, откуда её уже невозможно было достать и вовремя отбросить. |
| He was the author of a series of pictures on Brittany, from where his wife had originated. | Также он автор ряда фотографий о Бретани, региона, откуда его жена была родом. |
| Still, in the evening, a Greek ferry did dock with the purpose of transferring the foreigners to Benghazi from where they would move on to Egypt. | Тем не менее, вечером этого дня греческий паром подошёл к причалу с целью забрать иностранцев в Бенгази, откуда они прибудут в Египет. |
| One of the girls hides in the closet in an abandoned house, from where she is abducted by an unknown perpetrator. | Одна из девочек прячется в заброшенном доме, откуда её похищает неизвестный. |
| The prisoners were transported by helicopter to the headquarters of Civil Guard in Ceuta, from where they were transported to the Moroccan border. | Взятые в плен марокканцы были доставлены на вертолётах в штаб-квартиру гражданской гвардии в Сеуте, откуда были переправлены к марокканской границе. |
| He returned to Constantinople, from where he was again sent as an envoy in late summer of 531. | Затем он возвратился в Константинополь, откуда вновь отправился с посольством летом 531 года. |
| Dressed in their national costumes they show where they come from and this fact is by itself the best guarantee for the quality of the goods they sell. | Предлагая продукты, своими костюмами они показывают, откуда сюда приехали, а этот факт представляет собой самую надежную гарантию качества товаров. |
| Yes, they all are really sitting in a rest room from where the doors are leading to the toilet rooms. | Да, действительно все сидят в комнате отдыха, откуда двери ведут в туалет. |
| So where does Mary come from? | «Март, откуда ты идёшь?» |
| When he became ill in 1854, he was transferred to Tours, where he remained until he was released by the general amnesty of 16 August 1859. | В 1854 году из-за серьёзного ухудшения здоровья он был переведён в тюрьму Тура, откуда он освободился только по общей амнистии 16 августа 1859 года. |
| In preparation for the 1915 May Day demonstration was exiled to Vologda Province, where in 1916 he fled to Petrograd, and then to Tbilisi. | В 1915 году за подготовку первомайской демонстрации был сослан в Вологодскую губернию, откуда в 1916 бежал в Петроград, а затем в Тифлис. |
| In 1900 a scholarship allowed him to study in Paris, from where he moved to Munich in 1901. | В 1900 талантливый выпускник академии получил стипендию, которая позволила ему отправиться в Париж, откуда в 1901 переехал в Мюнхен. |
| After a brief struggle, the group was allowed to board, and made their way to California, where Julian originates. | Однако в конце концов им было позволено взойти на борт самолёта, и они направились в Калифорнию, откуда был родом Джулиан. |
| In September 1671 he travelled with the Royal court of Charles II to Norwich where he called upon Sir Thomas Browne. | В сентябре 1671 года он отправился вместе с королевским двором Карла II в Норвич, откуда писал своему тестю Томасу Брауну, приглашая его к себе. |
| It's one of the more aggressive tracks on the record, just to remind everybody where we came from and who we are. | Это - одна из более агрессивных песен на альбоме, только чтобы напомнить всем, откуда мы происходили и кто мы. |
| In the evening, rebel forces gathered outside the Tower of London, from where the King watched the fires burning across the city. | Вечером повстанческие силы собрались у Тауэра, откуда король наблюдал пожары по всему городу. |
| There was a saturation in minus area and who is necessary to be determined we, whence and where to go further. | Произошло насыщение в минусовой области, поэтому и надо определиться кто мы, откуда и куда нам идти дальше. |
| Many prospective participants of high yield income projects think about where the organizers take such big money that they can regularly pay very serious interests. | Многие потенциальные участники высокодоходных инвестиционных проектов задумываются: откуда же берут организаторы столь внушительные средства, что могут регулярно выплачивать весьма серьезные проценты. |
| They come from where I come from. | Они родом оттуда же, откуда и я. |