Another representative questioned where the funding would come from to underpin such a budget, if approved. |
У другого представителя возник вопрос: откуда предполагается получить средства для выполнения такого бюджета в случае его утверждения? |
In India, where I come from, and I know also in Bangladesh, your own country, Ambassador Chowdhury, the twenty-fifth year is called a silver jubilee and is considered an occasion for great celebration. |
В Индии, откуда я родом, и, как я знаю, в Бангладеш - Вашей стране, посол Чоудхури, - двадцать пятая годовщина считается серебряным юбилеем и поводом для большого празднества. |
The organized voluntary repatriation for Chadian refugees was also competed in the Central African Republic and Cameroon, where some 1,900 and 2,300 individuals were repatriated in 2000. |
Также была завершена организованная добровольная репатриация чадских беженцев из Центральноафриканской Республики и Камеруна, откуда в 2000 году были репатриированы соответственно около 1900 и 2300 беженцев. |
Between August and September 1997, they were detained by the border police at the Warsaw airport from where the Polish authorities tried to expel them to Libya at least three times. |
В период с августа по сентябрь 1997 года они содержались под стражей пограничной полицией в Варшавском аэропорту, откуда польские власти пытались выслать их в Ливию не менее трех раз. |
In Angola, the civil society organizations, particularly the Church, can also play a key role in promoting peace, reconciliation and reintegration, especially in areas formerly under the control of UNITA, where there are reports of serious human rights violations. |
В Анголе организации гражданского общества, в частности церковь, также могут сыграть ключевую роль в содействии миру, примирению и реинтеграции, особенно в тех районах, которые прежде находились под контролем УНИТА, откуда поступают сообщения о серьезных нарушениях прав человека. |
To better target assistance, humanitarian agencies have been re-registering and surveying refugee and internally displaced person populations to determine where they come from and what their return plans are. |
Чтобы сделать эту помощь более адресной, гуманитарные учреждения заново регистрируют и опрашивают беженцев и внутренних перемещенных лиц с целью выяснить, откуда они и каковы их планы в отношении возвращения. |
It is not even necessary to tell you where this woman is from - it could be any of a multitude of countries at war around the world. |
Нет необходимости даже в том, чтобы уточнять, откуда эта женщина - она может быть из самых различных стран мира, охваченных войной. |
One little girl, aged seven, was found wandering in the streets of Casablanca and was unable to tell the police where she came from or whether her parents were still alive. |
Так, одну семилетнюю девочку полиция обнаружила на улицах Касабланки; она не могла сообщить сотрудникам полиции, откуда она родом и живы ли ее родители. |
The cadastral surveying data are acquired and kept in databases in the 10 regional offices, from where they are transmitted to a central database in Baku. |
Данные кадастровой съемки собираются десятью региональными отделениями и хранятся в их базах данных, откуда они направляются в центральную базу данных в Баку. |
According to the Claimant, upon their arrival at Bangkok airport, the evacuees were transported by bus to the bus station from where they travelled to their final destination in Thailand. |
Как сообщает заявитель, по возвращении в бангкокский аэропорт эвакуированные граждане были доставлены автобусами на автобусную станцию, откуда они выехали в конечные пункты своего следования в Таиланде. |
The Claimant also explains that, upon their arrival in Bangladesh, evacuees were transported by bus from the airport to bus and train stations, from where they travelled to their final destination. |
Заявитель также поясняет, что по прибытии в Бангладеш эвакуированные рабочие были доставлены автобусами из аэропорта на автобусные и железнодорожные станции, откуда они продолжили поездку к своим конечным пунктам следования. |
Financial resources: how much is needed and where will it come from? |
Финансовые ресурсы: каковы потребности в ресурсах и откуда их взять? |
In all honesty, my delegation is at a loss to know where this thinking comes from, and we believe that it needs to be thought through further. |
Честно говоря, моя делегация совершенно не понимает, откуда проистекает такое суждение, и мы считаем, что этот вопрос нуждается в дальнейшем осмыслении. |
Between sessions the young deputies work among their peers where they live, in schools and communities in the districts and towns from which they have been selected. |
Между сессиями юные депутаты проводят работу среди своих сверстников по месту жительства, школах, общинах, в районах и городах, откуда они были избраны. |
That evening, the complainant was arrested without charge in her home and taken to a basement room belonging to the Ministry of Intelligence and Security, where she was interrogated while blindfolded. |
Вечером того же дня заявитель была арестована без предъявления обвинения в своем доме, откуда ее доставили в подвальное помещение, принадлежащее министерству разведки и безопасности, где ее допрашивали, перед этим завязав глаза. |
The issue is not so much where the funds will come from as the amount itself. |
Проблема не столько в том, откуда придут эти фонды, а в их количестве. |
And if companies are not created, where will growth and employment come from? |
А если новые компании не возникают, то откуда взяться занятости и экономическому росту? |
Given Western Europe's growing need for labor in the years ahead, the question is not whether to have immigration, but only where that immigration is going to come from. |
Учитывая все возрастающую потребность Западной Европы в рабочей силе в ближайшем будущем, вопрос заключается не в том, иметь ли иммиграцию или нет, а только в том, откуда придет эта иммиграция. |
However, there continue to be human rights concerns, especially in the interior, where there have been persistent reports of harassment and intimidation of residents. |
Вместе с тем проблемы, связанные с правами человека, сохраняются, особенно в глубинных районах страны, откуда постоянно поступают сообщения о преследованиях и запугивании жителей. |
So has the Azeri population, living on the territories adjacent to and in the very settlements of northern Nagorno-Karabagh, from where 83,000 Karabagh Armenians were deported in 1988-1991, did not suffer as well. |
Также не пострадали и азербайджанцы, проживавшие на территориях, прилегающих к тем самым населенным пунктам северной части Нагорного Карабаха и в самих этих населенных пунктах, откуда в 1988-1991 годах были депортированы 83000 карабахских армян. |
It must first begin by finding out who these people are, how many of them there are, where they came from, who recruited them and for what purpose. |
Прежде всего следует определить, кто эти люди, какова их численность, откуда они прибыли, кто их нанял и с какой целью. |
One of them landed at the illegal airport of Tymbou where it remained, while the other returned to the illegal airport of Krini. |
Один из них приземлился на незаконном аэродроме Тимбу, откуда больше не вылетал, а второй вернулся на незаконный аэродром Крини. |
On 1 August 1997, a Russian "travel agent" took him to an unknown place by truck from where he crossed a river together with five other Tamils. |
1 августа 1997 года русский "турагент" доставил его на грузовике в неизвестное место, откуда он с пятью другими тамилами переправился через реку. |
2.2 The complainant was subsequently detained in a room of a school from where he was brought to the Criminal Investigation Department (CID) in Thandikulam for interrogations about his LTTE connection. |
2.2 Затем заявитель содержался под стражей в помещении школы, откуда его перевели в Тхандикулам в Управление уголовных расследований (УУР) для проведения допросов насчет его причастности к ТОТИ. |
The principal source of arms and ammunition for such transactions is Yemen, from where small quantities of weapons are usually shipped in small boats to the coast of north-eastern Somalia. |
Главным источником оружия и боеприпасов для таких сделок является Йемен, откуда небольшие партии оружия обычно переправляются на небольших судах на северо-восточное побережье Сомали. |