| That's where we were when Rat called. | Этим мы как раз и занимались, когда позвонил Крыса. |
| Yes, but this is where it gets disturbing. | Да, но это после того, как он получил предупреждение. |
| This is where votes, signatures, ratification or accession, become relevant. | Именно в этот момент обретают значение такие процедуры, как голосование, подписание, ратификация или присоединение. |
| The FBI barely knows where to start. | ФБР даже не знает, как к нему подступиться. |
| She knows where I live and breathe. | Она знает, как я живу, чем дышу. |
| She doesn't know where to begin. | Поначалу она не знает, как приступить к спариванию. |
| Just get to the point where you knew. | Переходи уже к тому моменту, как ты все узнала. |
| They might still know where to contact her. | Возможно, они до сих пор знают, как с ней связаться. |
| I forget where I met him. | Я не помню, как я познакомилась с ним. |
| Bit sore from, where your brother shot me. | Пара синяков... после того как твой брат в меня стрелял. |
| Two areas where that was evident were procurement and information technology. | Это наглядно проявляется в таких двух областях, как закупки и информационная технология. |
| Mauritania is one example where the joint programme actually reduced transaction costs. | Примером того, как благодаря совместной программе реально удалось сократить операционные издержки, служит Мавритания. |
| The selected sites represented areas where improved sanitation was desperately needed. | Выбор пал на эти районы, так как улучшение санитарии здесь крайне необходимо. |
| With where you met your wife. | С того, как вы встретили свою жену. |
| So let's see where Mr. Reutemann finishes and where I finish today. | Посмотрим, как финиширует мистер Ройтман, и как сегодня финиширую я. |
| Political participation was the area where gains appeared to have been the greatest. | Участие в политической жизни было той областью, в которой успехи, как представляется, были наибольшими. |
| However, these were also mentioned as areas where important challenges remained. | Тем не менее они были упомянуты и как области, в которых остаются серьезные задачи. |
| Mental health services were still provided in psychiatric institutions, where involuntary institutionalization was practiced. | Услуги в области психического здоровья, как и ранее, оказываются в психиатрических учреждениях, в которых практикуется принудительная институционализация. |
| Before it transferred to Broadway, where I saw it again. | До того как он появился на Бродвее, где я снова его посмотрела. |
| They checked the cabin where you think your kidnapper lived. | Они проверили хижину, где, как ты думаешь, жил похититель. |
| I'm not sure where we stand. | Я не знаю, как далеко мы зайдем в этом вопросе. |
| Stock market closed exactly where I said it would. | Фондовый рынок закрылся как раз на той отметке, о которой я говорил. |
| No one asks where what they want comes from. | Никто не спрашивает себя, как так вышло, что они решили заняться именно этим. |
| Back where cellulite is some kind of European myth, like philosophy. | Назад туда, где целлюлит - это что-то вроде европейского мифа, как философия. |
| And where is this waste handled? Usually in poor communities. | А где обычно оказывается весь мусор? Как правило, в бедных районах. |