| Even where there are good laws, enforcement remains a challenge. | Даже в тех случаях, когда эффективные законы введены в действие, их исполнение по-прежнему осуществляется не на должном уровне. |
| Effects were only observed at doses where maternal toxicity was evident. | Эффекты наблюдались только при таких дозах, когда была очевидной токсичность для материнского организма. |
| Moreover, they are not always deployed in contexts where civilians face serious risks. | К тому же, они не всегда развертываются в условиях, когда гражданское население подвергается серьезным угрозам и опасностям. |
| The tool works best where an engagement covers one project. | Этот инструмент работает лучше всего, когда речь идет об одном проекте. |
| Challenges exist even in instances where truth processes are indigenous led. | Вызовы возникают даже в тех случаях, когда коренные народы сами возглавляют процессы установления истины. |
| There were also occasional instances where adult implementers were exposed to risks. | Кроме того, были отмечены отдельные случаи, когда опасности подвергались и проводившие обследования взрослые. |
| The experts differ on where the appropriate balance between these approaches may be. | Эксперты расходятся во мнениях относительно того, когда может быть установлен надлежащий баланс между этими подходами. |
| OMR can be a cost-effective option where the census form contains only tick-box responses. | ОРМ может являться затратоэффективным вариантом в тех случаях, когда переписной лист содержит только вопросы с помечаемыми вариантами ответов. |
| This right may be challenged especially where the aggrieved party belongs to a different culture. | Эти права могут быть оспорены, в частности, в случаях, когда потерпевшая сторона принадлежит к другой культуре. |
| Governments should reduce constraints on business innovation where this will encourage adoption of ICT-enabled opportunities. | Правительствам следует снижать масштабы ограничений на инновационную деятельность бизнеса в случае, когда это поможет в использовании возможностей, открываемых ИКТ. |
| This becomes particularly important in cases where non-compliance is detected. | Этот момент становится особенно важным в случаях, когда выявляются факты несоблюдения. |
| Data is particularly weak where the cooperation of different state bodies is required. | Данные имеют низкое качество в первую очередь в тех случаях, когда необходимо наладить сотрудничество между различными государственными органами. |
| Italy provides for mandatory confiscation of assets where offenders cannot justify their origin. | Италия ввела обязательную конфискацию активов в тех случаях, когда правонарушители не могут обосновать их происхождение. |
| Foreign public officials can also be prosecuted for money-laundering where corruption crimes serve as predicate offences. | Иностранные публичные должностные лица могут также преследоваться за отмывание денег в тех случаях, когда коррупционные преступления рассматриваются в качестве основных правонарушений. |
| Wait, you mean the one where she... | Подожди, ты имеешь в виду ту, когда она... |
| Each dot represents where Chambers was photographed. | Каждая точка соответствует моменту, когда он запечатлен на фото. |
| It is also self-executing where its provisions are sufficiently specific. | Оно также обладает самостоятельной исполнительной силой в тех случаях, когда его положения являются достаточно конкретными. |
| In cases where this Act is not applicable financing can constitute complicity to crime. | В тех случаях, когда вышеупомянутый Закон неприменим, финансирование может быть квалифицировано в качестве соучастия в преступлении. |
| In cases where proliferation concerns existed, he would urge States to be open and transparent. | В тех случаях, когда существует озабоченность относительно распространения ядерного оружия, он хотел бы призвать государства демонстрировать открытость и транспарентность. |
| Luckily, there have been some occasions where disarmament and humanitarianism have come together. | К счастью, имеет место ряд случаев, когда разоружение и гуманитаризм могут идти бок о бок. |
| Appropriate action will be taken in cases where annual audit reports contain qualified opinions. | Будут приниматься соответствующие меры в случаях, когда заключения, сформулированные ревизорами в своих годовых докладах, содержат оговорки. |
| Alternatives are to be provided where this is not possible. | В тех случаях, когда это невозможно, должны быть предусмотрены альтернативные варианты. |
| Disciplinary charges may be brought where the conduct alleged ought to give rise to criminal proceedings. | Обвинения в совершении дисциплинарных проступков могут представляться в тех случаях, когда предполагаемое противоправное поведение дает основания для возбуждения уголовного судопроизводства. |
| It should seek to ensure substantive equality, including differential treatment where warranted. | Господство права должно вести к обеспечению равенства по существу, включая дифференцированное обращение в тех случаях, когда это необходимо. |
| Thus income averaging may be appropriate where this is feasible. | Таким образом, в тех случаях, когда это возможно, целесообразным является усреднение доходов. |