The process provides feedback to classifications and national accounts where necessary. |
При необходимости в базовых материалах указываются изменения, которые необходимо внести в классификации и национальные счета. |
Review and provide recommendations for dispute resolution with troop/police contributors, where required. |
При необходимости рассматривает споры со странами, предоставляющими войска/полицейские силы, и выносит рекомендации по их урегулированию. |
Statements of programme budget implications will be issued in such instances where required. |
При необходимости в связи с такими просьбами будут готовиться записки об их последствиях для бюджета по программам. |
Existing criminal law should be modified where necessary. |
При необходимости, в существующее уголовное законодательство следует внести изменения. |
Training and capacity building efforts will continue where required. |
При необходимости работа по обучению населения и укреплению потенциала будет продолжена. |
Disciplinary action should be taken where applicable. |
При выявлении каких-либо нарушений в этой связи должны приниматься дисциплинарные меры. |
All complaints are fully investigated into and where evidence exists, perpetrators prosecuted. |
По всем жалобам в полном объеме проводятся расследования, и при наличии доказательств виновные подвергаются уголовному преследованию. |
Effects were only observed at doses where maternal toxicity was evident. |
Эффекты наблюдались только при таких дозах, когда была очевидной токсичность для материнского организма. |
Some argue that direct participation is unnecessary where structures for representative democracy exist. |
ЗЗ. Есть мнение, что при наличии механизмов представительной демократии в непосредственном участии нет необходимости. |
UNIS found receipts to an Internet cafe where he goes. |
При обыске нашли квитанции из интернет кафе, в которое он ходит. |
Employers and doctors also order ad hoc HIV testing for jobs where testing is not mandatory. |
Работодатели и врачи также требуют специального тестирования на наличие ВИЧ-инфекции при принятии на виды работ, где тестирование не является обязательным25. |
Education was an area where political decision-making at all levels should include youth participation. |
Образование представляет собой такую сферу, в которой процесс принятия политических решений на всех уровнях должен происходить при участии молодежи. |
This includes required packages that were backported from unstable where available. |
Этот набор включает необходимые пакеты, которые были при необходимости перенесены из unstable. |
This includes States where national capacities have been built with United Nations assistance. |
К этой категории относятся государства, в которых необходимый национальный потенциал был создан при содействии Организации Объединенных Наций. |
This broadly reflects practice in tramp trades where arbitration is the preferred method for dispute resolution. |
Данный проект статьи в целом отражает практику в области трамповых перевозок, при которых основным способом разрешения споров является арбитраж. |
The direction always indicates from where the wind is blowing. |
При указании направления ветра всегда следует показывать, с какой стороны он дует. |
These include situations where capital-account transactions are key for complying with GATS commitments. |
Речь идет о тех ситуациях, при которых операции по счету движения капиталов являются ключом к выполнению обязательств в рамках ГАТС. |
Moreover, timing is crucial when choosing where to play. |
Кроме того, при выборе места для игры сроки имеют решающее значение. |
The partnership survey highlighted areas where UNDP needed to improve its performance and capacities. |
При проведении обследования партнерских отношений упор был сделан на тех областях, в которых ПРООН необходимо повысить эффективность своей деятельности и укрепить свой потенциал. |
Organizations should also seek close cooperation in preparing such agreements, including joint negotiations, where feasible. |
Организациям также следует осуществлять тесное сотрудничество при подготовке этих договоров, включая, в тех случаях, когда это возможно, совместное проведение переговоров. |
Situations where armed elements may be mixed with refugees present very complex protection challenges. |
Очень большие проблемы с точки зрения обеспечения защиты создавали ситуации, при которых среди беженцев могли присутствовать вооруженные боевики. |
Identifying instances where such motivation may exist is essential to prevention. |
Важнейшее значение для предупреждения имеет идентификация обстоятельств, при которых такие мотивы могут существовать. |
Such an action could hold advantages where criminal prosecution is not possible or where the standard of proof is lower in civil cases. |
Подача такого иска могла бы обеспечить преимущества в тех случаях, когда уголовное преследование представляется невозможным или когда при рассмотрении гражданских дел установлен более низкий стандарт доказывания. |
International solidarity can be effective only in the radically new context where we take responsibility for ourselves and where exchanges are mutually advantageous. |
Международная солидарность может оказаться эффективной лишь в радикально новой обстановке, при условии, что мы сами за себя отвечаем и что осуществляемые обмены носят взаимовыгодный характер. |
In the case where the electric component delivers the maximum braking force where a failure of the electric transmission occurs. |
2.2.4.2 в том случае, если электрические элементы обеспечивают максимальное тормозное усилие при неисправности электрической трансмиссии. |