| He has to know where those brains come from. | Он наверняка знал, откуда эти мозги. |
| I was a coward, I didn't want to know where my... | Я был трусом, я не хотел знать откуда... |
| It's completely about where it's coming from. | Дело как раз в том откуда они берутся. |
| You never told me where this virus came from. | Вы так и не сказали, откуда взялся вирус. |
| Anyone know where the word alibi comes from? | Кто-нибудь знает, откуда пришло слово "алиби"? |
| I don't know where she came up with it. | Так... не знаю просто, откуда она взяла это... |
| I don't know where she got that number. | Я не знаю откуда она получила эти данные. |
| We don't know where that fits in. | Мы не знаем, откуда он. |
| I don't know where Castor comes from, what they want, who they answer to. | Я не знаю, откуда пришел Кастор, что они хотят, кому подчиняются. |
| I have no idea where she got it. | Не знаю, откуда она его взяла. |
| Come on, the opening scene sets up where he gets his superpowers from. | Ну же, начальная сцена показывает откуда у него суперсила. |
| Nothing exceptional where I come from. | Ничего особенного там, откуда я. |
| I have no clue where it's coming from. | Я понятия не имею откуда именно он идет. |
| Henry: We are back where we started from. | Мы снова там, откуда начали. |
| It's just a fact of where the money came from. | Это просто факт, откуда берутся деньги. |
| I'm soy, I have no idea where that came from. | Извини, у меня нет идей откуда это взялось. |
| I don't know what that was, where it came from. | Не знаю, что это было и откуда вообще взялось. |
| I guess that makes sense, considering where his family's from. | Думаю, это имеет смысл. учитывая, откуда его семья. |
| It's where they come from. | С тем, откуда они пришли. |
| A rocket ship, right where Beacon Alpha Four went up. | Ракетный корабль, откуда утащили маяк альфа четыре. |
| Now we've got to find out where that was coming from. | Сейчас мы должны найти, откуда она исходит. |
| Didn't know where I came from. | Он даже не понял, откуда я взялся. |
| If you want to be a nicer person to other people, that's where it starts. | Если ты хочешь быть хорошей для других людей, вот откуда ты должна начать. |
| Just making sure you know where the business is coming from. | Я просто хотел удостовериться, что ты знаешь, откуда всё это. |
| I'm right back where I started. | Я вернулся точно к тому, откуда я начал. |