No hits where I last saw Abby. |
Никаких совпадений на том месте, где я в последний раз видел Эбби. |
Building of schools for girls where population density warrants. |
Строительство отдельных школ для девочек в тех местах, где это необходимо в силу высокой плотности населения. |
Let me conclude where I began. |
Позвольте мне в заключение сказать о том, с чего я начал. |
Introduce mercury-free mining practices where practical, particularly where ore concentration could preclude mercury use. |
Внедрение, где это возможно, безртутных методов золотодобычи, особенно в тех случаях, когда концентрация руды позволяет избегать применения ртути. |
These are areas where change has been fastest and where the need to minimize risks is particularly felt. |
Это те области, в которых наблюдались самые стремительные перемены и в которых особенно ощущается потребность в минимизации рисков. |
The report also identified gaps in ongoing work where additional coordination was required and/or where member States or organizations could make contributions. |
В докладе также указаны недостатки проводимой работы, которая нуждается в дополнительной координации и/или содействии со стороны государств-членов или организаций. |
Such an action could hold advantages where criminal prosecution is not possible or where the standard of proof is lower in civil cases. |
Подача такого иска могла бы обеспечить преимущества в тех случаях, когда уголовное преследование представляется невозможным или когда при рассмотрении гражданских дел установлен более низкий стандарт доказывания. |
The session should also identify the areas where countries experience difficulties and where the efforts of international and regional organizations should focus. |
Данное заседание также призвано определить области, в которых страны сталкиваются с трудностями и на которых следует сосредоточить усилия международным и региональным организациям. |
He gave Europe as the example of a continent where two world conflicts originated and where the world's largest genocide was perpetrated. |
Он привел Европу в качестве примера континента, который пережил две мировых войны и геноцид крупнейшего в мире масштаба. |
We could go see where the - where the aliens landed in New Mexico. |
Мы бы могли увидеть место, где приземлились пришельцы в Нью Мексико. |
I was wondering where you where. |
И мне интересно, где вы были в это время. |
Look where the clinic was where she got stitched up. |
Посмотри, где находится больница, в которой ей накладывали швы. |
All these dismembered fossils we found in deeper waters where plesiosaurs need to feed but where they're in the greatest danger. |
Все эти раздробленные окаменелости были найдены в глубоких водах, где плезиозаврам нужно было питаться, но где их подстерегала огромная опасность. |
We live in a world where many challenges where the threats confronting us are interrelated. |
Мы живем в мире, где многие стоящие перед нами вызовы и угрозы взаимосвязаны. |
My delegation acknowledges the importance of progress where it has taken place, particularly in those areas where practical results have been obtained. |
Моя делегация признает важность достижения прогресса в тех областях, где он имеет место, особенно там, где достигнуты практические результаты. |
Without monitoring, it was impossible to tell where progress was being made and where more effort was required. |
Без мониторинга невозможно установить, в какой области осуществляется прогресс и где требуются дополнительные усилия. |
These reports monitored the implementation of the recommendations, indicating where progress was made and where obstacles to implementation occurred. |
В этих докладах анализируется процесс осуществления этих рекомендаций с указанием достигнутого прогресса и встретившихся препятствий. |
This is an area where momentum is building up and where a consensus is at last emerging among developed countries. |
Это область, в которой наращивается динамика и где, наконец, формируется консенсус между развитыми странами. |
It is also here where women are subjected to long journeys working in factories where there is little prevention. |
Кроме того, женщины, проживающие в этих районах, вынуждены работать на далеко расположенных фабриках, труд на которых характеризуется отсутствием достаточного числа мер по предупреждению травматизма. |
Drug trafficking and organized crime flourished in situations where the law was not effectively enforced and where corruption prevailed. |
Незаконный оборот наркотиков и организованная преступность процветают в условиях, когда не обеспечено эффективное соблюдение закона и когда господствует коррупция. |
The promotion of peace requires a continuous effort to create an environment where there is mutual respect and where violence is shunned. |
Поощрение мира требует последовательных усилий для создания условий, в которых существовало бы взаимное доверие и было ликвидировано насилие. |
A restaurant with a rich history where traditional dishes are served creatively and where Michel van der Kroft reigns supreme. |
Это ресторан с богатой историей, в котором к подаче традиционных блюд относятся с особым творческим подходом, и где единолично правит шеф-повар Michel van der Kroft. |
Sports bar: healthy food in a pleasant place where from where the major sports events will be broadcast. |
Бар Sports Bar: здоровая пища в месте для развлечений, откуда транслируются все крупные спортивные состязания. |
There are some cases where the diversity of certain insect and arthropod species increase in areas where red imported fire ants are present. |
Известны случаи, когда разнообразие некоторых видов насекомых и членистоногих увеличивается в районах, где присутствуют красные огненные муравьи. |
The video begins in a room, where Shakira jumps out of a window into a grassland where eccentric people are present. |
Видео начинается в комнате, где Шакира выпрыгивает из окна на луг, на котором присутствуют эксцентричные люди. |