| No hits where I last saw Abby. | Никаких совпадений на том месте, где я в последний раз видел Эбби. |
| Building of schools for girls where population density warrants. | Строительство отдельных школ для девочек в тех местах, где это необходимо в силу высокой плотности населения. |
| Let me conclude where I began. | Позвольте мне в заключение сказать о том, с чего я начал. |
| Introduce mercury-free mining practices where practical, particularly where ore concentration could preclude mercury use. | Внедрение, где это возможно, безртутных методов золотодобычи, особенно в тех случаях, когда концентрация руды позволяет избегать применения ртути. |
| These are areas where change has been fastest and where the need to minimize risks is particularly felt. | Это те области, в которых наблюдались самые стремительные перемены и в которых особенно ощущается потребность в минимизации рисков. |
| The report also identified gaps in ongoing work where additional coordination was required and/or where member States or organizations could make contributions. | В докладе также указаны недостатки проводимой работы, которая нуждается в дополнительной координации и/или содействии со стороны государств-членов или организаций. |
| Such an action could hold advantages where criminal prosecution is not possible or where the standard of proof is lower in civil cases. | Подача такого иска могла бы обеспечить преимущества в тех случаях, когда уголовное преследование представляется невозможным или когда при рассмотрении гражданских дел установлен более низкий стандарт доказывания. |
| The session should also identify the areas where countries experience difficulties and where the efforts of international and regional organizations should focus. | Данное заседание также призвано определить области, в которых страны сталкиваются с трудностями и на которых следует сосредоточить усилия международным и региональным организациям. |
| He gave Europe as the example of a continent where two world conflicts originated and where the world's largest genocide was perpetrated. | Он привел Европу в качестве примера континента, который пережил две мировых войны и геноцид крупнейшего в мире масштаба. |
| We could go see where the - where the aliens landed in New Mexico. | Мы бы могли увидеть место, где приземлились пришельцы в Нью Мексико. |
| I was wondering where you where. | И мне интересно, где вы были в это время. |
| Look where the clinic was where she got stitched up. | Посмотри, где находится больница, в которой ей накладывали швы. |
| All these dismembered fossils we found in deeper waters where plesiosaurs need to feed but where they're in the greatest danger. | Все эти раздробленные окаменелости были найдены в глубоких водах, где плезиозаврам нужно было питаться, но где их подстерегала огромная опасность. |
| We live in a world where many challenges where the threats confronting us are interrelated. | Мы живем в мире, где многие стоящие перед нами вызовы и угрозы взаимосвязаны. |
| My delegation acknowledges the importance of progress where it has taken place, particularly in those areas where practical results have been obtained. | Моя делегация признает важность достижения прогресса в тех областях, где он имеет место, особенно там, где достигнуты практические результаты. |
| Without monitoring, it was impossible to tell where progress was being made and where more effort was required. | Без мониторинга невозможно установить, в какой области осуществляется прогресс и где требуются дополнительные усилия. |
| These reports monitored the implementation of the recommendations, indicating where progress was made and where obstacles to implementation occurred. | В этих докладах анализируется процесс осуществления этих рекомендаций с указанием достигнутого прогресса и встретившихся препятствий. |
| This is an area where momentum is building up and where a consensus is at last emerging among developed countries. | Это область, в которой наращивается динамика и где, наконец, формируется консенсус между развитыми странами. |
| It is also here where women are subjected to long journeys working in factories where there is little prevention. | Кроме того, женщины, проживающие в этих районах, вынуждены работать на далеко расположенных фабриках, труд на которых характеризуется отсутствием достаточного числа мер по предупреждению травматизма. |
| Drug trafficking and organized crime flourished in situations where the law was not effectively enforced and where corruption prevailed. | Незаконный оборот наркотиков и организованная преступность процветают в условиях, когда не обеспечено эффективное соблюдение закона и когда господствует коррупция. |
| The promotion of peace requires a continuous effort to create an environment where there is mutual respect and where violence is shunned. | Поощрение мира требует последовательных усилий для создания условий, в которых существовало бы взаимное доверие и было ликвидировано насилие. |
| A restaurant with a rich history where traditional dishes are served creatively and where Michel van der Kroft reigns supreme. | Это ресторан с богатой историей, в котором к подаче традиционных блюд относятся с особым творческим подходом, и где единолично правит шеф-повар Michel van der Kroft. |
| Sports bar: healthy food in a pleasant place where from where the major sports events will be broadcast. | Бар Sports Bar: здоровая пища в месте для развлечений, откуда транслируются все крупные спортивные состязания. |
| There are some cases where the diversity of certain insect and arthropod species increase in areas where red imported fire ants are present. | Известны случаи, когда разнообразие некоторых видов насекомых и членистоногих увеличивается в районах, где присутствуют красные огненные муравьи. |
| The video begins in a room, where Shakira jumps out of a window into a grassland where eccentric people are present. | Видео начинается в комнате, где Шакира выпрыгивает из окна на луг, на котором присутствуют эксцентричные люди. |