While the carbon dioxide, vast quantities of it, gigatons, goes into the atmosphere where we can't get it back - yet - and where it is causing the problems that we're most concerned about. |
А вот углекислый газ в колоссальных объёмах, гигатоннами, уходит в атмосферу, откуда достать его пока ещё невозможно, и где создаются вызывающие у нас наибольшее беспокойство проблемы. |
A is my office, B is the place where the duck hit the glass, and C is from where I watched it. |
А - мой офис, В - место куда утка влетела и ударилась о стекло, и С - место откуда я всё наблюдал. |
They forgot where they were from; how long they traveled; and where they were going. |
Забыли, откуда пришли, как давно в пути, и куда им идти... |
Or I don't know if that's where you're from or that's where you're going. |
Или я не знаю, откуда ты там, или куда направляешься. |
We don't know who she is, where she is, or where she came from. |
Мы не знаем, кто она, где она и откуда она взялась. |
We here call her Eirene, but she was called Adela where she came from, somewhere beyond the Rhine, not sure exactly where. |
Здесь мы звали ее Ириной, но там, откуда она пришла, ее звали Аделой, где-то за рекой Рейн, не знаю точно... |
A number of evacuees were also sent to Basra, from where they travelled, either on the Indian Air Force aeroplanes or by ship, to Dubai, from where they were then flown to India. |
Некоторые эвакуированные были также направлены в Басру, откуда их перевезли либо самолетами индийских вооруженных сил, либо судами в Дубай, а затем переправили воздушным путем в Индию. |
The United Nations should be allowed to speak to everyone individually, and it should be allowed to ascertain who these people are, where they come from and where they would like to go. |
Организация Объединенных Наций должна иметь возможность проводить индивидуальные беседы с каждым, с тем чтобы и определить, кто и откуда эти люди и к чему они стремятся. |
On the issue of applicability of CISG, the court considered the seller's place of business to be the construction site where the contract had been concluded and where the equipment was to be picked up by the buyer. |
По вопросу о применимости КМКПТ суд посчитал, что коммерческим предприятием продавца является строительная площадка, на которой был заключен договор и откуда покупатель должен был забрать оборудование. |
The civil affairs officers in Herat, Jalalabad, Kandahar and Mazar-e-Sharif have been relocated to Islamabad, from where they conduct regular visits to Peshawar and Quetta, where there are large concentrations of Afghans, and to United Front-held areas in the north-east. |
Сотрудники по гражданским вопросам в Герате, Джелалабаде, Кандагаре и Мазари-Шарифе были переведены в Исламабад, откуда они совершают регулярные поездки в Пешавар и Кветту, где сосредоточено большое число афганцев, и в районы, удерживаемые Объединенным фронтом, на северо-востоке страны. |
After one or two days, he travelled to Hamburg, from where he went to Sweden in July 2003. |
Через один-два дня он направился в Гамбург, откуда в июле 2003 года перебрался в Швецию. |
"Exhaust point of discharge" means the geometric centre of the area where fuel cell purged gas is discharged from the vehicle. |
2.8 "Точка выброса" означает геометрический центр зоны, откуда происходит удаление продувочного газа топливных элементов из транспортного средства. |
I don't know where you're from, and neither does he. |
Я не знаю, откуда ты, и он также. |
I don't know where you're from, and neither does he. |
Ни я, ни он не знаем, откуда ты. |
IMF did not have sufficient power to address politics in the United States and the European Union, from where private speculative flows originated. |
МВФ не располагает достаточными возможностями для влияния на политику, проводимую Соединенными Штатами и странами - членами Европейского союза, откуда и поступают потоки частного спекулятивного капитала. |
He also asked where the Country Rapporteur had obtained the figure of 3,700 Azerbaijanis supposedly still living in Armenia in 1993. |
Он интересуется у Докладчика по стране, откуда тот взял цифру З 700 азербайджанцев, якобы все еще проживавших в Армении в 1993 году. |
The event in Basse can be described as a major breakthrough for this is an area where the strong adherents to the practice originate from and live. |
Мероприятие в Бассе можно назвать одним из крупных достижений, поскольку это район, откуда происходят и где живут ревностные сторонники данной практики. |
The Commission began its work in Baghdad governorate, from where it will be extended to all other governorates, following the success of the trial. |
Комиссия приступила к работе в мухафазе Багдад, откуда в случае успеха ее деятельность распространится на все остальные мухафазы. |
I mean where'd it come from? |
Я имел в виду - откуда он взялся? |
So now you want to know where they're from? |
Что, теперь решил узнать, откуда они? |
Now where the hell did he come from? |
Откуда, чёрт возьми, она взялась? |
I'll remember where I'm from |
Я вспомню, откуда я родом. |
You'll remember where you're from |
Ты вспомнишь, откуда ты родом. |
In this case, the document accompanying the exhaust replacement silencing system shall indicate the website where the required information may be found and printed. |
В этом случае в документе, прилагаемом к сменной системе глушителя выхлопа, указывают веб-сайт, на котором можно найти и откуда можно распечатать требуемую информацию . |
They cited as an example one incident where two male prisoners had escaped from the male unit and freely visited the female part of the prison, where they were later escorted out by the officers of the Emergency Support Group (ESG). |
Они привели один пример, когда двое заключенных-мужчин сбежали из мужского блока и легко проникли в женскую часть тюрьмы, откуда их впоследствии выпроводили сотрудники Группы чрезвычайной поддержки (ГЧП). |