When your plane crashed, where were you flying from? |
Когда упал ваш самолет, откуда вы летели? |
Speaking of thieves, where did you get this design? |
Кстати о ворах, откуда у тебя эта конструкция? |
I don't know where you get your information, but he wasn't my biggest fan. |
Я не знаю, откуда у вас эти сведения, но передо мной он не раскрывался. |
But where do you come from, originally? |
Но откуда Вы прибыли... первоначально? |
And can you find out where it was faxed from? |
И можешь выяснить, откуда пришел факс? |
Do they know where the letters came from? |
Они в курсе, откуда пришли письма? |
Would you at least like to know where to look? |
А ты хоть знаешь, откуда начать поиски? |
I can't trace where the bribes came from but I'm going through Friedkin's patterns of behavior instead. |
Не могу отследить, откуда берутся взятки, но вместо этого я перебираю модели поведения Фридкина. |
Really, where'd you get them from? |
Серьёзно, откуда они у тебя? |
You know what they say, If you don't like... ... the weather in New England, go back where you came from. |
Как и гласит поговорка: "Если тебя не устраивает погода в Новой Англии, то убирайся, откуда пришёл". |
UNAMET re-established its headquarters on 28 September, and relocated from the former Australian consulate, where a skeleton staff had operated throughout the crisis period. |
МООНВТ вновь развернула свою штаб-квартиру 28 сентября и переместилась из бывшего австралийского консульства, откуда сведенный к абсолютному минимуму персонал действовал на протяжении всего кризисного периода. |
During an additional three weeks following the air strikes, international staff members were restricted to observations in areas where it was possible to make daily trips from Baghdad. |
В течение трех недель, последовавших за нанесением воздушных ударов, международному персоналу было разрешено выезжать с проверками лишь в те районы, откуда можно было в тот же день вернуться в Багдад. |
Mai Mai and other persons have been arrested during military operations and transported to Rwanda where they usually disappear without a trace. |
Представители группы маи-маи и другие лица задерживались в ходе боевых действий и отправлялись в Руанду, откуда не поступало никакой информации об их местопребывании. |
Even where we was when we started. |
Даже там, откуда мы начали путь. |
Okay, where are you coming from now? |
Зато я тебя вижу. Ладно, так откуда ты теперь свалишься? |
For instance, the high-level wastes can be encapsulated and embedded in the crust of the Earth, from where the uranium once came. |
Например, высокорадиоактивные отходы могут быть инкапсулированы и закопаны в земной коре в тех местах, откуда до этого извлекался уран. |
Cases of ill-treatment were reported in May 1996, particularly in Port-au-Prince, where there were allegations of torture using electric shocks and incidents that may have been summary executions. |
В течение мая 1996 года были выявлены случаи жестокого обращения, в частности в Порт-о-Пренсе, откуда поступали утверждения о пытках электрическим током и об инцидентах, которые можно было бы квалифицировать в качестве казней без суда и следствия. |
First, where should the major contributions come from? |
Во-первых, откуда должны поступать основные капиталовложения? |
My colleagues, do you know where the inhabitants of Jenin came from? |
Мои коллеги, вы знаете, откуда приехали жители лагеря Дженин? |
The envoy alleged also that large numbers of FDD rebels had crossed into the United Republic of Tanzania from where they pose a potential threat to the stability of Burundi. |
Посланник утверждал также, что большое число мятежников ФЗД перешли границу с Объединенной Республикой Танзанией, откуда они создают потенциальную угрозу стабильности Бурунди. |
The manometers shall be capable of being read at all times from the location where it is possible to interrupt loading or unloading. |
Показания манометров должны быть видны в любое время с того места, откуда можно прервать погрузку или разгрузку. |
In addition, we support strengthened collaboration with civil society, where many untapped resources, from early warning to conflict resolution, are available. |
Помимо этого мы содействуем укреплению сотрудничества с гражданским обществом, откуда можно почерпнуть многочисленные еще незадействованные ресурсы, от раннего предупреждения до урегулирования конфликтов. |
The Government had taken measures to improve the economic situation of the country, especially in rural areas, where most of those children came from. |
Правительство принимает меры для улучшения экономического положения страны, и в частности ее сельскохозяйственных районов, откуда в большинстве своем и происходят эти дети. |
Frankly, the only question that we cannot answer in this debate is where the leadership will come from in terms of improving the General Assembly. |
Откровенно говоря, единственным вопросом, на который мы не в состоянии дать ответ на нынешнем заседании, является вопрос о том, откуда будет обеспечиваться руководство при улучшении методов работы Генеральной Ассамблеи. |
By destroying the traditional means of livelihood, foreign investment encourages the movement of people, very often in the direction where capital is coming from. |
Вследствие того, что иностранные инвестиции подрывают традиционные способы обеспечения средств к существованию, они побуждают людей мигрировать, во многих случаях туда, откуда приходит капитал. |