| The addition of border monitoring activities will add locations where assets will be installed. | Дополнительная деятельность по наблюдению за границей повлечет за собой увеличение числа пунктов развертывания, в которых будет размещаться соответствующее имущество. |
| Surface-to-surface missiles were fired on these locations, where civilians still resided. | По районам, в которых продолжало проживать гражданское население, выпускались ракеты "земля-земля". |
| The recommendations adopted during the workshops have highlighted areas where improved cooperation is needed. | Рекомендации, принятые в ходе этих практикумов, позволили выделить те направления, в которых необходимо улучшать сотрудничество. |
| However, these were also mentioned as areas where important challenges remained. | Тем не менее они были упомянуты и как области, в которых остаются серьезные задачи. |
| The Working Group on Implementation identified several areas where countries assessed that improvements could be made. | Рабочая группа по осуществлению выявила несколько областей, в которых, по оценкам стран, можно было бы достичь улучшений. |
| Control: Use healthy seed and avoid fields where there have been previous outbreaks. | Контроль: использование здоровых семенных клубней и исключение использования полей, на которых были отмечены предыдущие вспышки заболевания. |
| Mental health services were still provided in psychiatric institutions, where involuntary institutionalization was practiced. | Услуги в области психического здоровья, как и ранее, оказываются в психиатрических учреждениях, в которых практикуется принудительная институционализация. |
| It also organizes trade fairs where families market their products. | Он также организовывает торговые ярмарки, на которых семейные предприятия продают свою продукцию. |
| Its remit also included identifying areas where additional knowledge about gender equality and gender is needed. | Ее мандат также включал определение областей, в которых требуется предоставление дополнительных знаний о гендерном равенстве и гендерных вопросах в целом. |
| The National Identity Card where by ethnic group is now removed. | В настоящее время отменены национальные удостоверения личности, в которых указывалась этническая группа их владельцев. |
| Similar restrictions existed in other States where a suspension from office was only possible after a conviction. | Аналогичные ограничения действовали и в других государствах, в которых временное отстранение от выполнения служебных обязанностей было возможным только после вынесения обвинительного приговора. |
| I agree these are two areas where we can make meaningful progress. | Я согласна, это те две области, в которых мы можем достичь значительного прогресса. |
| Currently, there are over 350 hotels where you can now enjoy exclusive advantages. | В настоящее время в состав клуба входят свыше 350 отелей, в которых Вы сможете наслаждаться эксклюзивными преимуществами. |
| Its like those dreams where you never touch down. | Это похоже на те сны, в которых ты никогда не касаешься земли. |
| Moreover, there are areas where the Council should consider structural reform. | Кроме того, есть области, в которых Совету следует подумать о структурной реформе. |
| Support effective community organizations where women are represented and participate in decision-making. | Оказание эффективной поддержки общинным организациям, в которых представлены женщины, в том числе на уровне их директивных органов. |
| Specific areas where the UK Government might assist are currently being considered. | В настоящее время рассматриваются конкретные области, в которых правительство Соединенного Королевства могло бы оказать свою помощь. |
| This is especially important for countries or regions where there are scarce resources for environmental investigations. | Подобные соображения имеют особо важное значение для стран и регионов, в которых имеются лишь ограниченные ресурсы для расследования экологических преступлений. |
| Director Human Rights in the area where acted as a District Judge. | Директор по вопросам прав человека в округах, в которых он выполнял обязанности окружного судьи. |
| It also includes certain military facilities where public participation can be limited based on relevant regulations. | Он также включает определенные военные сооружения, в отношении которых участие общественности может быть ограничено в связи с соответствующими нормативными актами. |
| These are great moments where different kinds of knowledge meet. | Это - значительные моменты, в течение которых происходит взаимодействие различных видов знаний. |
| It should also avoid entering areas where other international bodies were primarily competent. | Ей также следует избегать затрагивать те области, компетентными в которых являются в первую очередь другие международные органы. |
| These are areas where acting nationally is no longer sufficient. | Вместе с тем существуют области, в которых уже недостаточно осуществлять деятельность лишь на национальном уровне. |
| Recent events have also demonstrated key areas where capacity can be strengthened through partnerships. | Последние события также позволяют определить ключевые области, в которых процесс наращивания потенциала может осуществляться с помощью партнерства. |
| Conditions were less advanced in areas where subsistence farming still predominated. | Менее благоприятными являются условия в районах, в которых до сих пор преобладает натуральное хозяйство. |