The addition of border monitoring activities will add locations where assets will be installed. |
Дополнительная деятельность по наблюдению за границей повлечет за собой увеличение числа пунктов развертывания, в которых будет размещаться соответствующее имущество. |
Surface-to-surface missiles were fired on these locations, where civilians still resided. |
По районам, в которых продолжало проживать гражданское население, выпускались ракеты "земля-земля". |
The recommendations adopted during the workshops have highlighted areas where improved cooperation is needed. |
Рекомендации, принятые в ходе этих практикумов, позволили выделить те направления, в которых необходимо улучшать сотрудничество. |
However, these were also mentioned as areas where important challenges remained. |
Тем не менее они были упомянуты и как области, в которых остаются серьезные задачи. |
The Working Group on Implementation identified several areas where countries assessed that improvements could be made. |
Рабочая группа по осуществлению выявила несколько областей, в которых, по оценкам стран, можно было бы достичь улучшений. |
Control: Use healthy seed and avoid fields where there have been previous outbreaks. |
Контроль: использование здоровых семенных клубней и исключение использования полей, на которых были отмечены предыдущие вспышки заболевания. |
Mental health services were still provided in psychiatric institutions, where involuntary institutionalization was practiced. |
Услуги в области психического здоровья, как и ранее, оказываются в психиатрических учреждениях, в которых практикуется принудительная институционализация. |
It also organizes trade fairs where families market their products. |
Он также организовывает торговые ярмарки, на которых семейные предприятия продают свою продукцию. |
Its remit also included identifying areas where additional knowledge about gender equality and gender is needed. |
Ее мандат также включал определение областей, в которых требуется предоставление дополнительных знаний о гендерном равенстве и гендерных вопросах в целом. |
The National Identity Card where by ethnic group is now removed. |
В настоящее время отменены национальные удостоверения личности, в которых указывалась этническая группа их владельцев. |
Similar restrictions existed in other States where a suspension from office was only possible after a conviction. |
Аналогичные ограничения действовали и в других государствах, в которых временное отстранение от выполнения служебных обязанностей было возможным только после вынесения обвинительного приговора. |
I agree these are two areas where we can make meaningful progress. |
Я согласна, это те две области, в которых мы можем достичь значительного прогресса. |
Currently, there are over 350 hotels where you can now enjoy exclusive advantages. |
В настоящее время в состав клуба входят свыше 350 отелей, в которых Вы сможете наслаждаться эксклюзивными преимуществами. |
Its like those dreams where you never touch down. |
Это похоже на те сны, в которых ты никогда не касаешься земли. |
Moreover, there are areas where the Council should consider structural reform. |
Кроме того, есть области, в которых Совету следует подумать о структурной реформе. |
Support effective community organizations where women are represented and participate in decision-making. |
Оказание эффективной поддержки общинным организациям, в которых представлены женщины, в том числе на уровне их директивных органов. |
Specific areas where the UK Government might assist are currently being considered. |
В настоящее время рассматриваются конкретные области, в которых правительство Соединенного Королевства могло бы оказать свою помощь. |
This is especially important for countries or regions where there are scarce resources for environmental investigations. |
Подобные соображения имеют особо важное значение для стран и регионов, в которых имеются лишь ограниченные ресурсы для расследования экологических преступлений. |
Director Human Rights in the area where acted as a District Judge. |
Директор по вопросам прав человека в округах, в которых он выполнял обязанности окружного судьи. |
It also includes certain military facilities where public participation can be limited based on relevant regulations. |
Он также включает определенные военные сооружения, в отношении которых участие общественности может быть ограничено в связи с соответствующими нормативными актами. |
These are great moments where different kinds of knowledge meet. |
Это - значительные моменты, в течение которых происходит взаимодействие различных видов знаний. |
It should also avoid entering areas where other international bodies were primarily competent. |
Ей также следует избегать затрагивать те области, компетентными в которых являются в первую очередь другие международные органы. |
These are areas where acting nationally is no longer sufficient. |
Вместе с тем существуют области, в которых уже недостаточно осуществлять деятельность лишь на национальном уровне. |
Recent events have also demonstrated key areas where capacity can be strengthened through partnerships. |
Последние события также позволяют определить ключевые области, в которых процесс наращивания потенциала может осуществляться с помощью партнерства. |
Conditions were less advanced in areas where subsistence farming still predominated. |
Менее благоприятными являются условия в районах, в которых до сих пор преобладает натуральное хозяйство. |