| Eritrea refused to comply until it was pushed out by Ethiopian forces. | Эритрея отказывалась выполнить это требование до тех пор, пока ее не изгнали эфиопские вооруженные силы. |
| The Government continued to provide monthly financial assistance to internally displaced persons until such time as they returned home. | Власти будут продолжать предоставлять ежемесячную финансовую помощь вынужденным переселенцам до тех пор, пока они не вернутся домой. |
| Press down firmly over the hinges until the docking connector clicks into place. | Нажимайте до тех пор, пока стыковочный разъем не защелкнется. |
| In other words: throw money at the problem until the global economy cranks up again. | Другими словами, выделять деньги на решение проблемы до тех пор, пока глобальная экономика не придет в себя. |
| 2 - Made this, it waits until the seconds are loaded. | 2 - Сделал это, его ждет до тех пор пока секунды не нагрузить. |
| The agreements provide an interim solution, until the revision of the International Undertaking has been completed. | Эти соглашения дают временное решение до тех пор, пока не будет завершен пересмотр Международного проекта. |
| The Parliament shall sit at Melbourne until it meet at the seat of Government. | Парламент должен заседать в Мельбурне до тех пор, пока он не соберётся в месте заседания Правительства. |
| Vlack and the Muiderberg fought on until half of the crew was dead or wounded. | Влакк и команда Muiderberg сражались до тех пор, пока половина экипажа не была мертва или ранена. |
| This lasted until the Dark Avengers ended up in this reality causing it to collapse. | Это продолжалось до тех пор, пока Тёмные Мстители не оказались в этой реальности, в результате чего она рухнула. |
| He struggled with the man below decks until several of Maynard's sailors were able to restrain him. | Они боролись на нижней палубе, до тех пор, пока несколько моряков Мэйнарда не смогли его сдержать. |
| In interrupt-driven processors, this instruction halts the CPU until an external interrupt is received. | В процессорах с прерываниями эта инструкция останавливает работу CPU до тех пор, пока не будет получено внешнее прерывание. |
| The players fight each other until the number of preset required kills to win is reached. | Игроки сражаются друг с другом до тех пор, пока не будет достигнуто количество требуемых убийств для победы. |
| Successive committee drafts may be considered until consensus is reached on the technical content. | Могут готовиться разные редакции черновика комитета до тех пор, пока не будет достигнут консенсус по техническому содержанию текста. |
| The hibernation mechanism malfunctioned, and they did not revive until a new power source was discovered. | Но механизм пробуждения сломался, и они не просыпались до тех пор, пока не нашёлся новый источник энергии. |
| Subscriber is liable under this Agreement for all fees and charges until such time as the Agreement has been terminated. | Подписчик несет ответственность по настоящему Соглашению, для всех сборов и платежей до тех пор, пока Соглашение не будет прекращено. |
| On Caspian Sea millennia stood Atlantis until it has been destroyed by a Flood. | На Каспии тысячелетия стояла Атлантида до тех пор, пока не была уничтожена всемирным потопом. |
| Everyone previous prompts the subsequent and so proceeds until the universe will be created. | Каждое предыдущее подсказывает последующее, и так продолжается до тех пор, пока не будет создана Вселенная. |
| With veterinarian's fees for Pie-O-My piling up, the vet refuses further treatment until he is paid. | С накапливающимися гонорарами ветеринара от Пирожка, ветеринар отказывается от дальнейшего лечения до тех пор, пока ему не заплатят. |
| This process of elimination continues on until two players remains on the island. | Участников ликвидируют до тех пор, пока два игрока не останутся на острове. |
| The captain remained on board with one midshipman and ten seamen until the ship broke up. | Капитан оставался на борту с одним мичманом и десятью матросами до тех пор, пока корабль не разломился. |
| The female is also responsible for rearing the young until they leave the nest which takes between 16-19 days. | Самка ответственна за взращивание молодых до тех пор, пока они не покинут гнездо, которое продолжается от 16 до 19 дней. |
| It went like this until Champagne Province declared its exclusive right to use that brand. | Это продолжалось до тех пор, пока провинция Шампань не заявила о своем эксклюзивном праве на данное название. |
| Juveniles are uniformly dark brown until they begin to acquire adult plumage. | Молодые особи равномерно тёмно-коричневые до тех пор, пока не начнут приобретать взрослое оперение. |
| The Jacobi eigenvalue method repeatedly performs rotations until the matrix becomes almost diagonal. | Метод Якоби для собственных значений производит вращения до тех пор, пока матрица не станет почти диагональной. |
| The data will remain there until the operating system reuses the space for new data. | Данные существуют до тех пор, пока ОС не использует заново это пространство для новых данных. |